Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 26565
èbayi, èbayia, èbayis, èbayies
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • stupéfait, stupéfaite, stupéfaits, stupéfaites [valor : 10]
    ---
  • stupefatto, stupefatta, stupefatte, stupefatti[valor : 10]
    ---

Variantes

  • èbayi, èbayia, èbayis, èbayies (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ébai
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000 Web d'entèrèt :
    ---
  • èbayi, èbayia, èbayis, èbayies (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ..., ..., ebay, ...
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • M'at rèpondu: «Fét pas ren. Fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque.» Du moment que j'avô jamés fêt lo dèssin d'un mouton chèque j'é refêt, pœr llui, un des doux dèssins que j'éro bon a fére. Celi de la bouye boa cllôta. Et je su réstâ èbayi de sentir lo petiôd "matassolo" mè rèpondre: «Nan! Nan! Je vuel pas nen assavêr d'un èlèfant dens la pance d'una bouye boa. Una bouye boa 'l est brâvament dangerosa, et un èlèfant 'l est bravâment embarrassent. En-chiéz mè tot 'l est petiôd. J'é fôta d'un mouton chèque. Fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque.» [valor : 10]
    ècritura d'origina : M'at repondu: «Féi pa ren. Féi-mè lo dessin d'un maouton tseque.» Di moman que dz'ayò jamë fé lo dessin d'un maouton tseque dz'i refé, pe lliu, un di dou dessin que dz'ëro bon a fére. Ci de la bouye boa clliouta. Et dze si restà ébai de senti lo petsou matassole me repondre: «Na! Na! Dze voui pa n'en assavèi d'un éléfan din la panse d'euna bouye boa. Euna bouye boa l'est bramen dandzeraousa, et un éléfan l'est bramen inbarrassen. In tsë mè tot l'est petsou. Dz'i fata d'un maouton tseque. Féi-mè lo dessin d'un maouton tseque.»
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : ll me répondit: «Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.» Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je relis, pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre: «Non! Non! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa c’est très dangereux, et un éléphant c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. j’ai besoin d’un mouton. Dessine—moi un mouton.»
    ---
  • Quand ço viront les ècuyérs se lo siugont et furont si èbayis que non savévont ont ils érant. Et tantout la égoue sè crût. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quant co viront li escuir se lo segont et furont se ebay que non saveont ont il erant. Et tantot li aygui se criut.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Quand les écuyers virent cela, ils le suivirent et furent si ébahis qu'ils ne savaient où ils étaient. Et aussitôt l'eau monta.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche