Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 26603
quand-mémo
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos
  • quand même [valor : 10]
    ---
  • comunque[valor : 10]
    ---

Variantes

  • quand-mémo (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : quan mëmo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo nuet vant dromir vito come les gelenes: se sât que lo matin l'ant pas més de sono. Mas l'est quand-mémo pas una rêson pœr fére levar 'ncor-mè a quatr'hores du matin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo nët van drumi vito comme le dzelenne: se soot que lo matin l'ant pamë de sonno. Më l'est quan mëmo po euna reison pe fére levé 'ncò mé a quatr'euye di matin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : "Lo valet et lo conciliateur" - R.Vautherin
    nota : Le soir ils vont dormir vite comme les poules: on comprend que le matin ils n'ont plus sommeil. Mais ce n'est pas une raison pour me faire lever moi-aussi à quatre heures du matin.
    ---
  • Parèly j'é avu, lo long de ma via, un mouél de contacts avouéc un mouél de gens sèriœx. J'é brâvament vécu en-chiéz céls-ce plles grôs de mè. Je les é vus de prôcho. Cen 'l at quand-mémo pas trop amèlyorâ mon opénion dessus lœrs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Parë dz'i avu, lo lon de ma via, un mouë de contat avouë un moë de dzen serieu. Dz'i bramen vequi in tsë cice pi grou de mè. Dze le s-èi vu de protso. Cen l'at quan mëmo pa trop améliorà mon opegnon dessu leur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : j’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.
    ---
  • Le Jœsèt, qu'étêt contènt de lyé fére pllèsir, lyé rèpondét: "Je vôl bèn. Màs te payerés quànd mémo a bêre. Ôtràmènt, los ôtros ne serant pas contènts." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé, k'éteû kontè de òo fére planzi, li répondi: "Dze vou ban. Mé te payero kè man-me a banre. Otremè, lôz otre ne séran po kontè."
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph, qui était content de lui faire plaisir, lui rèpondit: "Je veux bien. Mais tu payeras quand même à boire. Sans cela, les autres ne seraient pas contents."
    ---
  • Lo bouesc 'l ére bllèt, màs lo fornèt teriéve: lo fuè 'l at apelyê quand-mémo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo bouque l'ëre blet, më lo fornet terriave: lo fouà l'at apeillà quan mëmo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le bois était humide mais le forneau avait un bon tirage: le feu a pris quand même.
    ---
  • Je mè sentiô pas bien, màs j'é apelyê quand mémo a seyér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze me sentsò pa bien, më dz'i apeillà quan mëmo a sèyé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Je ne me sentais pas bien, mais j'ai commencé, j'ai entrepris quand même à faucher.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche