Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27046
volu, volua, volus, volues
definicion
-
  • participo passâ [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • voulu, voulue, voulus, voulues [valor : 10]
    ---
  • voluto, voluta, voluti, volute[valor : 10]
    ---

Variantes

  • volyu, volyua, volyus, volyues [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vol(y)u
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • volu, volua, volus, volues (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vouloi
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Glarey M. - Dictionnaire du patois de Champorcher - 2011 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo temps et lo cul 'ls ant fêt tojorn come 'ls ant volu. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo ten et lo c... l'an fet todzor come l'an volù.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.565 a la pâge 227 du lévro).
    nota : Lo temps et le cul ont fait toujours comme ils ont voulu.
    ---
  • Il y at acordâ tœt ce qu'il at vœlu. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A y a akôrdo teû se k'al a voueûlu.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Il lui a accordé tout ce qu'il a voulu.
    ---
  • Mon Diœ, v'éd volu nêtre Dens un franc pouro endrêt! Sensa vitros ux fenétres Vos pouede avêr bien frêd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mon Dzeu, v'ei voulu nëtre Din un fran pouro andret! Sensa vitre i fenëtre Vo poude avei bien fret.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Mon Dieu, vous avez voulu naître Dans un endroit vraiment pauvre! Sans vitres aux fenêtres Vous pouvez avoir bien froid.
    ---
  • Pouro mè! Quint mâlhœr, m'atochiésse un tèl sôrt! Mes parents de chagrin moreriant/muerrriant dens doux-três jorns. - Dens les grifes du diâbllo, atend, nos alens vêre Pœrquè céls-ce sèpt homos, a tôrn, sont alâs chêre: O est qu'étend empendus mâques per la passion, 'Ls ant volu sè mariàr sensa disposicion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pourro-mè, quin maleur, m'attotsusse un tel sor! Me paren de tsagrin mouerrian din do-trei dzor. - Din le griffe di dzablo, atten, no s-allen vère, Përquè cice sat ommo, a tor, son allà tsere: L'est qu'éten inpindu maque pe la pachon, L'an voulu se marié sensa disposechon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Pauvre moi! quel malheur si un tel sort m'était réservé! Mes parents de chagrin mourraient dans deux ou trois jours! - Dans les griffes du diable, attends, nous allons voir Pourqoui ces sept hommes, tour à tour, sont allés tomber: C'est qu'étant poussés seulement par la passion, Ils ont voulu se marier sans disposition.
    ---
  • T'âs tant volu t'emmèlàr, ora arrenge-tè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : T'a tan volu t'inmèllé, ara arrendza-té.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tu as tant voulu t'en mêler, maintenant arrange-toi.
    ---
  • 'L at pas volu s'emmèlàr de ceta afére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'at pa volu s'inmèllé de cetta affëre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il n'a pas voulu s'occuper de cette affaire.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche