Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27091
veyéd
definicion
2 p.p. - endicatif present - vèrbo vêre/vêr/vér.
  • endicatif present 2.p.plur. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • voyez 2.p.p. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • vedete 2.p.p. ind.pres.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • veyéd (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : veyé
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • D'égoua! tot est pèrdu, veyéd montar les fllames; Garâds los/les Recolèts, l'Èvèchiê, Noutra-Dame! Vito de charpentiérs pœr copar lo/le cuvèrt, Tandis que pœr montar lo/le chemin est uvèrt! [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'aigua! tout eit perdu; veyé monta le flame; Gara lou Recolé, l'Evechié, Notre-Dame! Vitou de charpentié pe coupa lo covert, Tandi que pe monta lo chamin eit ouvert!
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : De l'eau! tout est perdu; voyed monter les flammes; Préservez les Récolets, l'Evêché, Notre-Dame! Vite des Charpentiers pour couper le toit, Tandis que pour monter le chemin est ouvert!
    ---
  • Veyéd per Sent-Lôrent, veyéd per la Pèrriére, Veyéd per lo Fôrbôrg, mâlherosa charriére: Iqué l'égoua corêt dessus los talapèts; Lo blanchiér n'at plles ren, alun, ôlyo, ni pêx; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Veyé pe Saint Loren, veyé pe la Pereyri, Veyé pe lo faux bourg, malheirousa charreyri: Iquy l'aigua couriet dessu lou talapet; Lo blanchié n'a plu ren, alun, huilo, ni pet;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Voyez par Saint-Laurent, voyez par la Perrière, Voyez par le Faubourg, malheureuse rue: Là l'eau courait dessus les auvents; Le blanchisseur n'a plus rien, alun, huile, ni poix;
    ---
  • Veyéd cél tenturiér, la fumiére l'ètofe, Fôt de tôs sos marchands repllongiér les ètofes; Icé lo bonetiér relâve sos bonèts, Ilé lo menusiér trove son chantiér nèt; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Veyé ceu tinturié, la fumeyri l'eitofe, Fau de tou sou marchan replongié lez eitofe; Ici lo bonnetié relave sou bonnet, Iley lo menuisié troue sou chantiér net;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Voyez ce teinturier, la fumée l'étouffe, (Il) faut de tous ses marchands replonger les étoffes; Ici le bonnetier relave ses bonnets, Là le menuisier trouve son chantier net;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche