Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27276
uvrét
definicion
3 p.s. - endicatif passâ simpllo - vèrbo uvrir.
  • endicatif passâ simpllo 3.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • ouvrit [valor : 10]
    ---
  • aprì[valor : 10]
    ---
  • aperse[valor : 10]
    ---

Variantes

  • uvrét (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : eûvri
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Le grôs pâs fin de Pierro a Cuseniér uvrét sa bèca: "Nan, il est pas cèn. Il est que je vôl bêre un côp, mè." Ils sè metéront tôs a rire. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le grô po fan de Pyare a Tchuzeni eûvri sa beke: "Nan, y é po sè. Y è ke dze vou banre un kou, ma." I se métèran teût a rire.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Le gros pas rusé de Pierre Cuisinier ouvrit son bec: "Non, ce n'est pas cela. C'est que je veux boire un coup, moi." Ils se mirent tous à rire. [beke: le féminin pour -bèc- est rare, et désigne plutôt le sommet, l'extrémité, comme infra.]
    ---
  • Le Jœsèf alàt dètachiér la côrda qu'étêt ènvœrtœlyê a un pecœt de la sêsin. Màs il n'uvrét qu'un petit trou pœr ne lèssiér pâssâr cetos-qué de la nœce qu'a châ yon. La clarinèta s'y ènfelét le premiér; la mariâ venét aprés. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé ali détatsyun la kôrde k'éteû èvreteûyun a un pékeû de la suizan. Mé a n'eûvri k'un pté trou pe ne léssyun possyun stotyé de la neusse k'a tso yan. La klarinète s'i èféli le premyé; la maryan veni apré.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph alla détacher la corde qui était entortillée à une branche de la haie. Mais il n'ouvrit qu'un petit trou pour ne laisser passer ceux de la noce que un par un. Le joueur de clarinette s'y enfila le premier; la mariée vint ensuite. [a tso yan: [(a) châ] se retrouve dans la plupart des patois surtout dans les deux expressions a châ yon, doux…, un par un, deux par deux…, et a châ pou, peu à peu.]
    ---
  • Quand ele ne s'en prét gouârda ol llui fut sembllent que lo lévro sè uvrét, loquâl ele n'en avêt onques vu 'ment que defôr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quant illi ne s'en prit garda oy li [fut] senblanz que li livros se uvrit, lo qual illi non aveit unques veu manques defor.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Alors qu'elle n'y prenait garde, il lui sembla que s'ouvrit le livre qu'elle n'avait vu encore que de l'extérieur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche