Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27344
crês (crêre)
definicion
2 p.s. - endicatif present - vèrbo crêre.
  • endicatif present 2.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • crois 2.p.s. ind.prés. croire [valor : 10]
    ---
  • credi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • crês (crêre) [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : kra
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • crês (crêre) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : crèi
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Te crês que, se j'y vé, el ne mè serat pas en cœlère aprés? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Te kra ke, si dz'i vé, éle ne me sera po è keûlére apré?
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Tu crois que, si j'y vais, elle ne sera pas en colère après moi?
    ---
  • Lo petiôd prince contenuâve a m'emmèrdàr avouéc ses rèflèccions: – Et tè te crês, que les fllœrs... – Nan, nan, nan! Je crèyo pas! J'é rèpondu sensa l'y pensàr doux côps. Mè je m'ocupo de chouses sèriœses! Il m'at agouétiê surprês. – De chouses sèriœses! Mè vesiêt, avouéc lo martelèt en man, et les dêgts pouèrcs de grâs bourlâ, cllin dessus un môbllo que l'y sembllâve plletou bœrt. – Te prèges come les grôs! Cela considèracion m'at checa fêt balyér lagne. Màs llui, empllacâbllo, l'at contenuâ: – Te confonds tot... te mèclles tot! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo petsou prince conteniave a m'inmerdé avouë se reflèichon: – Et tè te crèi, que le fleur… – Na, na, na! Dze crèyo pa! Dz'i repondu sensa lèi pensé dou cou. Mè dze m'occupo de tsouse serieuse! I m'at avèitsà surprèi. – De tsouse serieuse! Mè vèjet, avouë lo martelet in man, et le dèi pouer de gra beurlà, cllin dessu un moublo que lèi semblave pitou beurt. – Te prèdze comme le grou! Çalla considerachon m'at tsëca fé baillé lagne. Më lliu, implacablo, l'at contenià: – Te confon tot... te mëcllie tot!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions: – Et tu crois, toi, que les fleurs… – Mais non! Mais non! Je ne crois rien! J’ai répondu n’importe quoi. Je m’occupe, moi, de choses sérieuses! Il me regarda stupéfait. – De choses sérieuses! Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid. – Tu parles comme les grandes personnes! Ça me fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta : – Tu confonds tout… tu mélanges tout!
    ---
  • Se te crês que fusse amusent de tè vêre renifllàr un'hora devant una ècuèla, te tè trompes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te crèi que fuche ameusen de te vère reniflé eun'aoura devan euna écouëla, te te trompe.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - La main leste - Adaptation en patois de la farce omonyme d'E.Labiche par R.Vautherin
    nota : Si tu crois que ce soit amusant de te voir renifler pendant une heure devant un bol, tu te trompes.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche