Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27375
vetu, vetua, vetus, vetues
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
  • participo passâ [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • vêtu, vêtue, vêtus, vêtues [valor : 10]
    ---
  • vestito, vestita, vestiti, vestite[valor : 10]
    ---

Variantes

  • vehtu, vehtua, vehtus, vehtues [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vet(h)u,-ua
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • vehtu, vehtua, vehtus, vehtues (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vestiz
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • vétu, vétua, vétus, vétues (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vitû
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---
  • vethu, vethua, vethus, vethues [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vèhéc
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Entre les ôtres o llui fut sembllent que elle vêt Jèsus-Crist si très glloriox que côr ne porrêt pensar, qui éret vehtu de cela glloriosa roba qu'il prét lo très nôbllo côrps de Nouhtra-Dona. En ses très nôblles màns et en sos pieds aparéssant les gllorioses pllayes que il sofrit pœr amôr de nos. De cél glloriox pèrtués salyét una si très grand cllartât que ço éret un grand èbayiment assé come si tota la biotâ de la divinitât salyét per mè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Entre le autres oy li fut sembllamz que illi veyt Jhesu Crit si tres glorios que cuors ne porroyt pensar, qui eret vestiz de cella gloriousa roba qu'il prit el tres noble cors de Nostra Donna. En ses tres nobles mayns e en ses pies appareyssant les glorioses playes que il suffrit per amour de nos. De cel glorious pertuis sallit una si tras granz clarta que co eret uns granz ebaymenz assi comme si tota li beuta de la divinita salit per mey.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Entre autres il lui sembla voir Jésus-Christ si glorieux qu'il n'y a cœur humain capable de le concevoir. Il était vêtu de ce glorieux vêtement qu'il prit dans le très noble corps de Notre-Dame. Sur ses très noble mains et sur ses pieds apparaissaient les glorieuses plaies qu'il souffrit pour l'amour de nous. De ce glorieuses blessures jaillissait une clarté si grande, qu'on en était étonné: c'était comme si toute la beauté de la divinité passait à travers.
    ---
  • Un âno chociê et vétu. [valor : 10]
    ècritura d'origina : In ano tsousâ è vitû.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    ---
  • Tuéts sont gouéro més/mielx ben vethu/vethi, Les enfants souegnês et nurris. Les roulènts et les mandroliox, Qu'on veyêt, ils ant franc désparus. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tuéss chôun vouéro mi béin vèhéc, Lè j'èinfan chouègna è nôréc. Lè roulan è lè mandroliôp, Qu'ôun vèitt, yan fran désparôp.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Quiéin Tsanzèmèin - Pachatéin - 1982
    nota : Tous sont combien mieux habillés, Les enfants soignés et nourris. Les rodeurs et les déguenillés, Qu'on voyait, ont tout à fait disparu.
    ---
  • Côcâds gouéro sens bô vetus! De devant mânque pas un fil. Ren qu'admiriér les falbalâs, Jupes, fodârs, chapéls alâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Côca vouéro chéin bo vèhéc! Dè dèvan manquiè pa ôun féc. Rèin qu'admiriè le falbala, Jieupè, fôdar, tsapé ala.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Lè Partéchiou - Pachatéin - 1982
    nota : Regardes comme nous sommes bien habillés! D'auparavant il ne manque pas un fil. Rien qu'admrer les falbalas, Jupes, tabliers, chapeaux ailés.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche