Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27423
dèfalyir
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos
  • défaillir [valor : 10]
    ---
  • svenire[valor : 10]
    ---

Variantes

  • dèfalyir (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : defalir/defayllir
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Certes jo crê metrêt ben son côr en la très grant biotât Noutron-Sègnor et coment il aparêt glloriox en sos sents, cél derêt bien que ço érant drêtes mèrvelyes, et crê que o lo convindrêt a dèfalyir, èh bien porrêt dére que Diœ lor avêt ben rendu ço que il lor promèt per lo profèto David: "Ego dixi, dii estis". Câr o serat sembllent a châcun que il sêt un petit diœ, câr ils seront ses filys et ses hêrs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Certes jo crey qui metrit bein son cor en la tres grant beuta Nostron Seignour et coment il appareyt glorious en sos sains, hel dyroyt bien que so erant dreites mervilles, e crey que oy lo convindrit a defalir, e bein porreit dire que Deus lor aveit bein rendu co que il lour promet per lo propheta David: "Ego dixi, dii estis". Quar oy sera semblanz a chascun que il seit uns petiz deus, quar il seront si sil et si heyr.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : A mon avis, celui qui se prendrait à réfléchir à la très grande beauté de Notre-Seigneur et à sa gloire qu'il manifeste dans ses saints, celui-là pourrait dire avec raison que ce sont là de vraies merveilles, et je pense qu'il tomberait en défaillance; il pourrait dire que Dieu a tenu à ses saints la promesse qu'il leur fait par le prophète David: "Ego dixi, dii estis". Car il semblera à chacun être un petit dieu, puisqu'ils seront ses fils et ses héritiers.
    ---
  • En céta grâce o lyé venét come una pèrsona et la embraciâvet fôrtament et mout amâbllament. En cela doçor que ele sentêt del très dox embraciement de son veré crèator, o lyé éret viêres que son èsprit dèfalyét. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En cita graci oy li venit come una persona et la embracavet forment et mout amiablament. En cella ducour que illi senteyt del tras douz embraciment de son veray creatour, o ly eret vyares que sos espirit defayllit.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : En cette grâce, il venait à elle comme une personne qui l'embrassait fortement et très aimablement. En cette douceur qu'elle sentait du très doux embrassement de son vrai Créateur, il lui semblait que son esprit défaillait.
    ---
  • Entretant ol llui venét si grant volontât de alar recêvre son crèator que a ben pou que no dèfalyét del tot devant que ele fut devant ôtar. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Entretant oy li venit si granz volunta de alar receyvre son creatour que a bein po que no deffayllit del tot devant que illi fut devant l'outar.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Alors il lui vint un si grand désir d'aller recevoir son Créateur que peu s'en fallut qu'elle ne défaillît tout à fait avant d'être devant l'autel.
    ---
  • En fesent sa preyére de côr a tant grant dèvocion que ele dèfalyêvet del tot et ele ut reciu ço que ele aviêt en la boche sens ço que ele onques non lo sentét tant que ele lo sentét ferir al côr. Per lo grant jouyo et la grant consolacion que ele sentét en son côr, ele cudiévet del tot dèfalyir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En faysenz sa preeri de cuor a tant grant devocion que illi defayllievet del tot et illi ot recyu co que illi aveit en la bochi senz co que illi unques non o sentit tant que illi o sentit ferir el cuor. Per lo grant joy et la grant consolacion que illi sentit en son cuor, illi cuydavet del tot defayllir.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : En faisant dans son cœur sa prière avec une si grande dévotion qu'elle en défaillait tout à fait, elle avala ce qu'elle avait dans la bouche sans s'en aperçevoir jusqu'au moment où elle le sentit pénétrer dans son cœur. De la grande joie et de la grande consolation qu'elle ressentit en son cœur, elle pensa défaillir tout à fait.
    ---
  • Màs el [remanent] dês que sè trését vers lo jorn ou vers maténes, ele remanêt en si grant consolacion et en si grant jouyo de côr de la vision et dels grants secrèts de son bon Crèator que a ben pou que ele sè sentivévet corporâlament, màs llui éret adés viêres que ele dèfalyét del côrps et sè sentévet come en èsprit. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mays el remanent deis que se traysit ver lo jor ou vers matines, illi remaneyt en si grant consolation y en si grant joy de cuor de la vision et del granz secrez de son bon creatour que a bein po que illi se sentievet corporalment, mais li eret ades vyayres que illi deffallit del cors et se sentivet come en espirit.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Mais, au reste, dès qu'on approchait du jour ou de matines, elle demeurait dans une si grande consolation et dans une si grande joie de cœur, à cause de la vision et des grands secrets de son bon Créateur, qu'elle n'avait presque plus conscience de son corps, mais il lui semblait défaillir et elle avait l'impression de n'être plus qu'esprit.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche