Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27483
vilament
definicion
-
  • advèrbo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • vilement [valor : 10]
    ---
  • vilmente[valor : 10]
    ---

Variantes

  • vilment (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vilment
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand ele ut menâ ceta senta via un grant temps, lo diâbllo sè comenciét mout efforciér de la travelyér en totes maniéres. Et quand ele vit qu'il la cudiâvet si vilment dècêvre, sè comenciét mout grant penance fére, en laquâla penance fasêt alcunes chouses per la grant pouer del dècevement du diâbllo, que érant alcunes-vês sens grant discrècion, màs eles étiant totes per grant timor et per grant fervor et totes vês Noutron-Sègnor o metévet tot en bon pouent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quant illi ot mena ceta saincta via hun grant teins, li dyablos se comenciet mout efforcier de li travallyer en totes maneres. Et quant illi vit qu'il la cuidavet si vilment deceyvre, se comencet mout grant penenci fayre, en la qual penenci faseit aucunes choses per la grant pour del deceviment del dyablo, que erant acunes veys senz grant discrecion, mays eles ytiant totes per grant temour et per grant fervour et tote veys Nostre Segnour o metivet tot em bon point.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Quand elle eut mené un long temps cette sainte vie, le diable commença de metre tous ses efforts à la tourmenter de toutes manières. Et, quand elle vit qu'il pensait la tromper si laidement, elle se mit à faire grande pénitence. Dans cette pénitence, à cause de la grande peur qu'elle avait de la tromperie du diable, elle se livrait à des pratiques qui étaient parfois sans modération. Mais elle les faisait par grande crainte et avec grande ferveur; et toutes les fois, N.-S. remettait tout en bon ordre.
    ---
  • Adonc ne lèssiét neguna chousa que llui potêt damagiér l'ârma ni lo côrps u dèpllèsir de son crèator, qu'il totes ne les llui mét avant per sembllence et per figures tant vilment quand el potêt. Les grants viutâs et ordures que il llui amenâvet devant per divèrses maniéres non oserêt negun ràcontar, màs ele non o cognessêt ni damâjo ni llui tenêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Adon ne layssiet neguna chosa que li poet damagier l'arma ne lo cors al deplaisir de son creatour, qu'il totes ne les li mit avant per semblances et per figures ta[n]t vilment quant el poeyt. Les granz viutas et ordures que il li amenavet devant per diverses maneres non oserit negunt recontar, mays illi non o cognoysseyt ne damajo ne li tineyt.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Il ne négligea donc aucune des choses qui pouvaient nuire à son âme ou à son corps au déplaisir de son Créateur, et il les lui présenta en imagination et par images aussi vilainement qu'il le pouvait. Les abominables vilenies et ordures qu'il lui mettait sous les yeux de diverses manières, personne n'oserait les raconter, mais elle ignorait cela et elle n'en éprouvait aucun dommage.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche