Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 29270
bouégno, bouégnos
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[bouégno, bouégnos]
en Francês en Italien sinonimos
  • oreille, oreilles f. [valor : 10]
    ---
  • orecchio, orecchi[valor : 10]
    ---
  • orecchia, orecchie[valor : 10]
    ---

Variantes

  • bouégno, bouégnos [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bouëgno, bouëgno
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Se les gelenes s'èpiolyont et se lo chat passe la pata dèrriér lo bouégno, fèna, beta pas buya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se le dzeleunne se piáouillon et se lo tsat passe la patta derrey lo bouignon, fenna, beutta pà bouiya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.517 a la pâge 193 du lévro)
    nota : Si les poules s'épouillent et si le chat passe la patte derrière l'oreille, femme, ne mets pas lessive.
    ---
  • Hèlâs! noutro payis 'l est venu, de province, Un arrondissement… Quint drôlo de progrès! Et pués seràt-il dét que les bouègnos du/dés prince(s) Volyont pas més sentir niœnes pllentes en français? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Hélà! noutro pay l'est venu de province Un arrondissemen… Quin dròlo de progrè! Et pouë saret-ë deut que le bouegno di prince, Vouillen pamë senti gneune plente in français?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862
    nota : Hélas! Notre pays est devenu, de province Un arrondissement... Quel drôle de progrès! Puis sera-t-il dit que les oreilles du prince Ne veuillent plus entendre aucune plainte en français?
    ---
  • Quand lo chat fét passàr la pllôta dèrriér les bouégnos, fét grâmo temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan lo tsat feit passé la piotta dèrë le bouegno, feit gramo ten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.515 a la pâge 192 du lévro)
    nota : Quand le chat fait passer sa patte derrière les oreilles, il fait mauvais temps.
    ---
  • Por un homo que sè topésse los uelys et los bouégnos, que sè copésse complètament du mondo èxtèrior objèctif, on porriêt pas prègiér de cognessença. [valor : 10]
    ècritura d'origina : P'in òmò ke se tòpuse les oill e le boegnò, ke se kopise kompletament di mondò esterior obgzetif, on porie pa pregzei de kogneisensa.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Pour un homme qui se serait bouché les yeux et les oreilles, qui se couperait complètement du monde extérieur objectif, il ne pourrait être question de connaissance.
    ---
  • Los bouégnos, la manelye, les coutes d'un chavin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le bouëgno, la manèille, le coute d'un tsaven.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les oreilles, l'anse, les côtes d'un panier.
    ---
  • Sârra-lo, cél pêsson, sensa niœna pensiére, Trêna-lo, per les bouégnos, en fôra de la duère. Tôta-llui viâ la fiél, lo cœr, lo fèjo enfin, Cen pôt pués tè sèrvir lo long de ton chemin." Aprés fêt bon chemin, vê-lé qu'un jorn Tobie Veyent pués ja Ragès, vela de la Mèdie, Dit: "Yô troverens-nos cé-y-at de logement? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sarra-lo, ci peisson, sensa gneuna penchëre, Treina-lo, per le bouëgno, infoura de la dzouëre. Touta-lei vià la fé, lo coeur, lo fèdzo enfin, Cen pout poue te servi lo lon de ton tsemin. Apré fé bon tsemin, voilà qu'un dzor Tobie, Veyen pou dzà Rages, veulla de la Medie, Deut: "Yaou troveren-nò cellia de lodzemen?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Prends-le, ce poisson, sans aucune inquiétude, Traîne-le par les oreilles hors de la rivière. Enlève-lui le fiel, le coeur, le foie enfin; Cela pourra te servir le long de ton chemin. Après (Avoir) fait longue route, voilà qu'un jour Tobie, Voyant déjà Ragès, ville de la Médie, Dit: "Où trouverons-nous ici un logement?
    ---
  • Je mè la su apelyêye dur u bouégno. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze me la si apeillàye deur i bouëgno.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Je me la suis attachée à l'oreille (je m'en rappellerai, pour la faire payer).
    ---
  • Acutœr u/ux bouégno/bouégnos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Acouteur i bouëgno.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : Vautherin Raymond - Supplément au NOUVEAU DICTIONNAIRE DE PATOIS VALDÔTAIN - 2019
    nota : Écouter au casque.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche