Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 29667
léâm, léâms
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[femiér/druge]
en Francês en Italien sinonimos
  • fumier, fumiers [valor : 10]
    ---
  • letame, letami[valor : 10]
    ---

Variantes

  • léâm, léâms [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : iàm, iàm
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • léâm, léâms [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : llon, llon
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Web d'entèrèt : http://patoisvda.org
    ---

Frâses

  • La barèla por portar lo léam ou lo bouesc. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La barèla pèr pourtê lou lham o lou bôc.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : La barella per trasportare il letame o la legna.
    ---
  • Por lo léam se drovâvet la ceviére et pœr les piérres la barèla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : P'lou iàm e s'drouvàveut la sivéri e peur al péreus la barèlla.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Per il letame si adoperava la "sivéri" e per le pietre la "barèlla".
    ---
  • Lo chevenô en Vâl Soana o sè semenâvet lo jœrn de Sant Marc, lo vingt-et-cinq d'avril. Provèrbo: "Pœr avêr de bon fil, semena lo mês d'avril". La sement él éret grôssa come de granin de pêvro. Lo tèrren o devêt éhtre ben enléamâ. Provèrbo: "De pllés te mè cuvèrtes, de pllés tè cuvèrto". O volêt dére que de pllés de léâm o y éret en cema lo tèrren, de pllés de chevenô ol y venévet. O sè betâvet fin a diéx centimètro de léâm. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo tchevenò en Val Soana ô se semenavet lo djèr de San Marco, lo vintefinc d'avril. Provèrbi: "Pèr avei de bon fil, semena lo meis d'avril". La sement i eret grosa come de granin de pèvro. Lo teren ô doveit ehte bin en-iamà. Provèrbi: "Depì te me couète, depì te couèto". O voleit dizé que depì de iam ô i eret enfumà lo teren, depì de tchevenò ô li vinivet. O se butavet fina a die tchentim de iam.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : La canapa in Val Soana si seminava il giorno di San Marco, il 25 aprile. Proverbio: "Per avere del buon filo, semina il mese di aprile". I semi erano grossi come grani di pepe. Il terreno doveva essere ben concimato. Proverbio: "Più mi copri, più di copro". Voleva dire che più letame vi era sul terreno, più canapa cresceva. Si mettevano perfino 10 cm. di letame.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche