Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 31212
travèrs (en -)
definicion
-
  • locucion advèrbiâla [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • en travers [valor : 10]
    ---
  • travers (en -) [valor : 10]
    ---
  • di traverso[valor : 10]
    ---
  • traverso (di -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • travèrs (en -) [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : traver
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Una côrda barrêt le chemin en travèrs. Los/les jouenos avant pecâ contre des branches d'agrebllo qu'ils avant cœpâ dèns les brœssàlyes de la sevelâ. Quànd la clarinèta, qu'étêt le premiér de la nœce, arrevét devànt ceta barriére, un joueno criyét èn francês: "On ne passe pas." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un-ne kôrde bareû le tseûman è trava. Lô dzône avan péko kontre, de brantse d'agrele k'iz avan keûpo dè lé bresseuye de la sevelan. Kè la klarinète, k'éteû le premyé de la neusse, arevi devè ste barire, un dzône kriyi è fransè: "On ne passe pas."
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Une corde barrait le chemin en travers. Les jeunes gens avaient piqué contre (elle) des branches de houx, qu'ils avaient coupées dans les broussailles de la haie. Quand le (joueur de ) clarinette, qui était en tête de la noce, arriva devant cette barrière, un jeune homme s'écria en français: "On ne passe pas."
    ---
  • Un pouro bouél 'l est son palache, Et sèpt pêls de fen en travèrs Compôsont lo dur matelache De cél grant Rê de l'univèrs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un pouro baou l'est son palatse, Et sat pei de fen in traver Compouson lo deur matelatse De ci gran Rei de l'univer.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Un pauvre étable est son palais; Et sept brins de foin en travers Composent le dur matelas De ce grand Roi de l'univers;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche