Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 32311
quen
definicion
cen(-que) / ço(-ce) / -que / ce(-cé) ce qui est à moi, à nous… cen mio, noutro…
nota
la première forme, "cen", présente surtout dans le domaine d'oïl, remonte au préfixe ECCE ; la seconde, "quen", qui relève surtout du domaine d'oc, remonte au préfixe *ACCU (voir à ce sujet Pierre Gardette, Etudes de Géographie linguistique, Société de Linguistique Romane, Strasbourg 1983, p. 37-43).
  • pronom dèmostratif [valor* : 10]
  • pronom entèrrogatif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • cela [valor : 10]
    ---
  • ce qui [valor : 10]
    ---
  • ce (pron.) [valor : 10]
    ---
  • ça [valor : 10]
    ---
  • ceci [valor : 10]
    ---
  • quello pron.[valor : 10]
    ---
  • che cosa[valor : 10]
    ---
  • cosa (che -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • iquen [valor : 10]
    Ècritura d'origina : (i)quen
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • iquen [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : iquien
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • iquen [Frz] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : iquin
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand lo tonêrro de Diô vindrêt sur ma carcasse Bruire et mè menaciér de m'èbolyir la face, Ren ne porrat jamés arrètâr mon transpôrt, Devrê-jo por iquen étre puni de môrt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quand lo tonar de Dzo viendri su ma carcaci Brure et me menaci de m'ébolly la faci, Rin ne pora jamais arrêtô mon transpôrt, Durïn-jo par iquin être pugni de môrt.
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - A MOZ AMIS DE VET VAR-DE-GI - A mes amis de Rive-de-Gier - Forez
    nota : Quand le tonnere de Dieu viendrait sur ma carcasse Faire un grand bruit et menacer de m'écraser la face, Rien ne pourra jamais arrêter ma colère, Devrais-je pour cela être puni de mort.
    ---
  • Un prèlat que de l'or coment de ren fât compto, Balyét abondament, coment lo Côrp dus Comptos. Iquen n'empachiét pas los dons particuliérs: tot lâchiét, prèsidents, gens du Rê, conseliérs; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un prelat que de l'or coma de ren fat conto, Baillit abondammen, coma lo Corps du Compto. Iquien n'empachit pas lou don particulié: Tout lachit, presiden, gen du Rey, conseillié;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Un prélat qui de l'or comme de rien fait compte, Donna abondamment, comme le Corps des Comptes. Cela n'empêcha pas les dons particuliers: Tot lâcha, présidents, gens du roi, conseillers;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche