Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 32539
côsa (a - de)
definicion
-
  • locucion prèpositiva [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • à cause de [valor : 10]
    ---
  • cause (à - de) [valor : 10]
    ---
  • a causa di[valor : 10]
    ---
  • causa (a - di)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • côsa (a - de) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : a cosa de
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • O est que les gens que transformont la rèalitât sont constament somês a de multiplles limitacion: els sont limitâyes pas justo a côsa des condicions scientefeques et tècneques, mas oncor a côsa du dèvelopement du procèssus llui-mémo et du degrâ en que sè manifèste (los aspècts et l'èssença du procèssus objèctif étent pas oncor complètament betâ en èvidença. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et ke le gzen ke transformon la realito sont konstament sobeto a de multiple limitaksion: i sont limito pa gzestò a koza di kondiksion siantefeke e tekneke, ma inkò a kosa di deivelopemen di prosesus llu-meimò e di degrei en ke se manifeste (les aspekt e l'eisensa di prosesus obgzetif eiten pa inkò kompletament beto en eividensa).
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est que les gens qui transforment la réalité sont constamment soumis à de multiples limitations : ils sont limités non seulement par les conditions scientifiques et techniques, mais encore par le développement du processus objectif lui-même et le degré auquel il se manifeste (les aspects et l'essence du processus objectif n'étant pas encore complètement mis en évidence).
    ---
  • La tèoria marxista-lèninista de la cognessença, que sè distingue a côsa de la prateca scientefeca, dêt per fôrça entreprendre un combat rèsolu contre les concèpcions fôsses. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La teoria marsista-leninista de la kogneisensa, ke se distingue a kaaza de la prateka sosialla siantefeka, dey pe forsa intraprendre in kombat rezolu kontre le konsepsion faase.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : La théorie marxiste-léniniste de la connaissance, qui se distingue par la pratique sociale scientifique, doit forcément livrer un combat résolu contre ces conceptions erronées.
    ---
  • 'L ayêt fêt adonc una grôssa dèmonstracion de sa dècuvèrta u Congrès Entèrnacionâl d'Astronomie. Màs niœnt 'l ayêt balyê-lyé fê a côsa de son costumo. Que voléds-vos y fére, céls-ce plles grôs sont fêts parèly. herœsament pœr la rèpucion de l'astèroida B 612 un dictatœr turc 'l at emposâ a son pœpllo, desot pêna de môrt, de s'harbelyér a la moda Europèèna. L'astronomo 'l at refêt sa dèmonstracion l'an 1920, harbelyê d'una maniére brâvament èlèganta. Et cét côp sont pués tuéts étâs de son avis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'ayet fé adon euna groussa démoutrachon de sa déqeuverta i Congré Internachonnal d'Astronomie. Më gneun l'ayet baillà-lèi fèi a cosa de son costume. Que volèi-vo lèi fére, cice pi grou son fé parë. Eureusamente pe la reputachon de l'astéroide B 612 un dittateur turc l'at imposà a son peuple, désot pèina de mor, de s'arbeillé a la moda Europpéèna. L'astronomo l'at refé sa démoutrachon l'an 1920, arbeillà d'euna magnëre bramen éléganta. Et ci cou son pouë tseut ëtà de son avi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte à un Congrès International d’Astronomie. Mais personne ne l’avait cru à cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ça. Heureusement pour la réputation de l’astéroïde B 612 un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s’habiller à l’Européenne. L’astronome refit sa démonstration en 1920, dans un habit très élégant. Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis.
    ---
  • Si je vos é racontâ céls-ce dètaly dessus l'astèroida B 612 et si je vos é confiâ son numerô, 'l est a côsa de céls-ce plles grôs. Lœr amont les chefres. Quand vos lyés prègiédes d'un nové ami, lœr vos pôsont jamés de quèstions dessus l'èssencièl. Lœr vos diont jamés: "Quint 'l est lo son de sa vouèce? Quins sont les juès que prèfere? 'L est-il un que colèctione les paviôles?" Lœr vos demandont: "Quint âjo 'l at-il? gouéro de fréres 'l at-il? Gouéro pêset-il? gouéro gâgne son pâpa? Mâques adonc lœr crèyont de lo cognetre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se dze vo s-èi raccontà cice détail dessu l'astéroide B 612 et se dze vo s-èi confià son numero, l'est a cosa de cice pi grou. Leur amon le tseufre. Quan vo lèi prédzade d'un nouvë ami, leur vo pouson jamë de questson dessu l'essanciel. Leur vo dion jamë: "Quin l'est lo son de sa voéce? Quinse son le dzoà que préfére? L'est-ë un que collechonne le pavioule?" Leur vo demandon: "Quin adzo l'at-ë? véro de frëre l'at-ë? Véro pèise-të? Véro gagne son papa? Maque adon leur crèyon de lo cognetre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d’un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel. Elles ne vous disent jamais: «Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu’il préfère? Est-ce qu’il collectionne les papillons?» Elles vous demandent: «Quel âge a-t-il? Combien a-t-il de frères? Combien pèse-t-il? Combien gagne son père?»
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche