Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 32599
dejâ
definicion
-
  • advèrbo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • déjà [valor : 10]
    ---
  • già[valor : 10]
    ---
  • ja; [valor : 10]

Variantes

  • dejâ [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dejà
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • dejâ [GE] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : déza
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • dejâ [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dedzò
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it
    ---

Frâses

  • D'un ètâbllo qu'ils avévont forciê, Et d'un pètârd qu'ils avévont teriê, Ils cudiâvont dejâ étre a chevâl; Ils ne furont pas assé montâs hiôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'on établio qu'il avivon forcia, Et d'on petar qu'il avivon teria, Y coudavon déza étre à scevau; Y ne furon pas assé monta yau.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 8. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Ils avaient pénétré dans une étable; Et, avec un pétard qu'ils avaient tiré Ils croyaient déjà être à cheval: Ils n'étaient pas assez montés haut.
    ---
  • Màs la vouètura étêt dejâ prés de la barriére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mé la vouateure éteû dédza pré de la barire.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Mais la voiture était dejà près de la barrière.
    ---
  • L'égoua nos vint de lluen: dejâ sur la Romanche, L'on ne vêt plles de pont, ni de pôrt, ni de pllanche; Plles fôrta que lo Drac, el lo fât ècartar; A son rapido cors ren ne pôt rèsistar. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'aigua nou vint de loin: dejà su la Romanchi L'on ne veit plu de pont, ni de port, ni de planchi; Plu forta que lo Drac, y lo fat écarta; A son rapido cour ren ne pot resista.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : L'eau nous vient de loin: déjà sur la Romanche, L'on ne voit plus de pont, ni de port, ni de planche; Plus forte que le Drac, elle le fait écarter; A son rapide cours rien ne peut résister.
    ---
  • Sortêt d'égoua pertot, los/les ègots, les bialiéres Aviant dejâ bouchiê três ou quatro charriéres. Desot lo/lo pont de bouesc, sur lo/le quê, vers lo/le Bôf, Dèrniér los/les Cordeliérs, l'Isera fasêt pouer; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sortiet d'eigua pertout, louz egout, le bialeyre Avion deia bouchat try ou quatro charreyre. Dessout lo pont de bois, sur le quay, ver lo Bou, Darnié lou Cordelié, l'Izera faziet pou;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : (Il) sortait de l'eau de partout: les égouts, les canaux Avaient déjà bouché trois ou quatre rues. Dessous le pont de bois, sur le quai, vers Bœuf, Derrière les Cordeliers, l'Isère faisait peur;
    ---
  • Agâ, tin, vê-que les vaches que sont dejâ a la bèca du prât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ago, tè, vtya lé vatse ke son dédza a la beke du pro.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Regarde, tiens, voilà les vaches qui sont déjà (arrivées) à une corne du pré.
    ---
  • T'âs dejâ usiê ta culœta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : T'o dédza uzyun ta tcheûleute.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Tu as déjà détérioré ton pantalon.
    ---
  • Les combatents devant la batalya sè chargiévont avouéc cét mouvément et éntrâvont en batalya plles fôrts, aviant dejâ supèrâ la môrt! Probâbllement les Cèltos de les Alpes ils ant fêt lo bal de les spadonêres devant Anibalo. La histouèra de lo bal lyé arréve de la nuet des temps, et sûr que ils ant prês quârque-ren de chaque pèriodo historéco significatif atravèrsâ, de l'èxcitacion des Cèltos a la batalya, les fllors, les rêsims et les bindèls nos pôrtont ux ritos de la propiciacion et fèrtilitât de la natura, ux gèsts de fècondacion de la tèrra pœr les fétes du CALENDIMAGGIO. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Li coumbateun devan la batalha se tsardzavoun ave si mouvimeun è intravoun an batalha pi fort, avian dedzò supeřà la mort! Proubabilmeun li Celti de le Alpi ian fet lou bal de li spadouneire devan Annibale. La storia de lou bal lhe arive da la nouet di tèin, et segu que ian preu carcareun da onhi periodo storic sinhificativa atraversaa, da l'ecitasioun di Celti a la batalha, le flos, li rèizin è li natri nou portoun ai riti de le propisiasioun è fertilità de la natuřa, ai dzest de fecoundasioun de la tèra per le feteus dou Calendimaggio.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : I guerrieri prima della battaglia si caricavano con questa danza e diventavano più forti avendo simbolicamente già superato la morte. Probabilmente i Celti alpini eseguirono la danza delle spade al cospetto di Annibale. Le origini degli Spadonari si perdono nella notte dei tempi, sicuro è che hanno acquisito qualcosa da ogni periodo storico attraversato, dall'orgine alla danza nell'eccitazione alla battaglia degli antichi Celti, gesti ripetuti all'ossessione al rullare dei tamburi, poi agli addobbi ....
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche