Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 32738
Montjovèt
definicion
-
  • nom propro [valor* : 10]
[montjovèt]
en Francês en Italien sinonimos
  • Montjovet [valor : 10]
    ---
  • Montjovet[valor : 10]
    ---
  • Mongiove[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Vâldoten, vat pœr tè lluire un jorn de bonhœr: Bientout n'alens sentir lo subllo du vapœr! Vêde-lo lé que vint travèrsent les montagnes De Bard, de Montjovèt et les bèles campagnes, Pœr tè portàr lo riz et d'ôtra marchandie, P'achetàr les danrês qu'abonde ton payis. Noutros bons campagnârds végnont de totes cârres, Tot côrt, s'empend, s'amasse atôrn des gâres; Sont lé grôs marchands et petiôds marchandins; Cél-ce tire son sou, cél-lé sos marenguins; Sont lé tuéts les curiox que 'ls ant pas d'ôtro a fére, Tot sè dit entre sè: Jamés plles de misère! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Valdotain, vat per tè lliouire un dzor de bonheur: Bientou n'allen sentì lo seublo di vapeur! Eide-lo-lè que vint traversen le montagne de Bard, de Mondzovet et le belle campagne, Pe te pourté lo ris et d'ôtra marchandie, P'atzeté le danré qu'abonde ton pay. Noutre bon campagnar végnon de tote care, Tout cour, s'impin, s'amatze ator di gare; Son lé grou martzan et petzou martzandin; Cice tire son sou, ci-lé se maringuin; Son lé tzeut le qeuriaou que l'an pa d'atro a fére, Tot se deut intre sè: jamépi de misére!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Valdôtain, pour toi va luire un jour de bonheur: Bientôt nous allons entendre le sifflement de la vapeur! La voilà qui vient traversant les montagnes De Bard, de Montjovet et tes belles campagnes, Pour t'apporter le riz et d'autres marchandises, Pour emporter les denrées dont abonde ton pays. Nos bons campagnards viennet de toutes parts; Tout court, se pousse, s'entasse autour des gares; Il y a là le grand et le petit marchand; Celui-ci tire son sou, celui-là ses pièces d'or; Se trouvent ...
    ---
  • Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt. Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd, Arêt pués sèrvi de taniére Ux bètions des renârds? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et tè, tzâté se fier dessu lo Montdzovet Te meur van a bocon, ta tor l'est sensa tet. Ah! di ten si Seigneur, qui l'areit ausa dére Que leur habitachon, un trei cent-z-an pi tar, L'areit poué servi de tagnére. I Betzon di reinar?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche