Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 33935
semblle/sembllet
definicion
3 p.s. - endicatif present - vèrbo sembllar.
en Francês en Italien sinonimos

Frâses

  • La misère on la vêt roulàr per les velâjos; Nos sens come somês desot un curatœr; Et de noutro travâly, ora semblle d'usâjo D'en partagiér lo fruit avouéc lo pèrcèptœr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La misére in la veit roulé pe le velladzo; No sen come soumi dèsot un curateur; Et de noutro travail, arra semble d'usadzo, D'en partadzé lo fruit avouë lo perceiteur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862
    nota : La misère on la voit courir par les villages; Nous sommes comme soumis à un curateur; Et notre travail, maintenant il semble d'usage D'en partages les fruits avec le percepteur.
    ---
  • Quand la Lena semblle levàr devant l'hora, prends gouârda u môvés temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan la Leuna semble levé devan l'aoura, prend garda i movë ten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.359 a la pâge 122 du lévro)
    nota : Lorsque la Lune semble se lever avant l'heure, crains le mauvais temps.
    ---
  • De Cllêx dens la vila n'y at pouent de chemin libro, Semblle que l'Isera lo tint dens l'èquilibro. Les plloves de Savouè, quìont durâ pllusiœrs jorns, Ont mês a la volâ tot los rus d'alentôrn; [valor : 10]
    ècritura d'origina : De clay din la villa n'yat point de chamin libro, semble que l'Isera lo tint din l'équilibro. Le pleyve de Savoey, qu'ont dura plusieur jour, Ont mey à la vola tout lou rut d'alentour;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : De Claix à la ville il n'y a point de chemin libre, (Il) semble que l'Isère le tient (Claix) en équilibre (balance). Les pluies de Savoie, qui ont duré plusieurs jours, Ont mis au plus haut point les cours d'eau d'alentour.
    ---
  • Ol mè semblle que jo vos é aoui dére que quant vos avéds aoui ràcontar alcuna grâce que Nouhtron-Siro at fêt a alcuns de sos amis, que vos en valye mielx grant-temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Oy me semble que jo vos ay huy dire que quant vos aves huy recontar alcuna graci que Nostres Sires a fayt a acuns de ses amis, que vos en vales meuz grant tens.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Il me semble que je vous ai entendu dire que, quand vous avez entendu raconter quelque grâce que Notre-Seigneur a faite à certins de ses amis, vous en devenez meilleur pendant un long temps.
    ---
  • Lo mantél que t'âs achetâ mè semblle una têla d'aragne. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo mantë que t'a atsetà me semble euna tèila d'aragne.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le manteau que tu as acheté me semble une toile d'araignée (tellement son étoffe est mince, mauvaise).
    ---
  • Quand l'égoue semblle couére plles vito que de cotema et sensa fére de tapâjo, vat pllôre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan l'eve semble couére pi vito que de coteuma et sensa fére de tapadzo, va ploure.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.550 a la pâge 218 du lévro).
    nota : Lorsque l'eau semble bouillir plus vite qu'à l'ordinaire et sans buit, la pluie va venir.
    ---
  • Assé fut-el jamés si grôssa, ni si fôrta; Et qui l'aviêt tot vu s'ètendre de la sôrta? Tota la valàya ne semblle qu'un ètang; Los âbros, los feniérs, los gèrbiérs vont fllotant; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Aussi fût-ey iamey si groussa, ni si forta; Et qui l'auiet-to veu s'etendre de la sorta? Toula la valeya ne semble qu'uv etang; Louz abro, lou fenié, lou gerbié vont flottant;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Aussi ne fut-elle (l'Isère) jamais (aus)si grosse, ni (aus)si forte; Et qui l'avait vu s'étendre de la sorte? Toute la vallée ne semble qu'un étang; Les arbres, les meules de foin, les monceaux de gerbes, vont flottant;
    ---
  • Tant qu'a ora, sur l'Ila Mœris, lo crèolo, que tot lo mondo compregnont, étêt p'encor ensègnê. Mas cé, lo govèrnement semblle plles entèligent, puésqu'il vat ben-setout l'ensègnér diens ses ècoules. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tan k'à yora, su l'ila Meuri, lè kréolo, kè to l'mondo konprènyon, tai pko êssènyà. Mé tyè, l'govarnamê sinblye py'intèlijê, pisk'é vâ bastou l'êssènyî dyê séz ékûle.
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - Su la rota d'la Korbeura. - 2011 - Challes-les-Eaux.
    nota : Jusqu'à présent, sur l'île Maurice, le créole, que tout le monde comprend, n'était pas encore enseigné. Mais là, le gouvernement semble plus intelligent, puisqu'il va bientôt l'enseigner dans ses écoles.
    ---
  • ... mè que j'éro tant fêt a rire, je prègno pas més pllèsir a ren, tot cen que je ménjo mè semblle amàr come de bènèfôrt... [valor : 10]
    ècritura d'origina : ... mè que dz'ëro tan fét a rire, dze prègno pamë plèisi a ren, tot cen que dze mindzo me semble amer comme de benefor...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Monseur Badin - Traduction de Courteline par A.Chenal.
    nota : ... moi qui avait une si belle gaieté, je ne prends plus plaisir à rien, tout ce que je mange me semble amer comme du fiel...
    ---
  • Mè semblle franc que lo cœr mè reprôge: Màs, pas/por dére lo mot et des vaches et des moges Que vend noutro payis! Per ègzempllo: a Brechon, Alèvont des bôfs/bouéls pllens et fant burro et fromâjo, Et lœrs moges surtot 'ls ant cél grant avantâjo D'étre prèstes a vêlàr quâsi a totes sêsons. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Me semble fran que lo coeur me reprodze: Mé, pa dere lo mot et di vatze et di modze Que vend noutro pay! Per esemplo: a Bretzon, Alevon de baou plein et fan beuro et fromadzo, Et leur modze surtout l'an ci gran avantadzo D'étre preste a veilé case a totte seison.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    ---
  • Dens lo procèssus gènèral de la cognessença d'un fenomèno de la pârt dus homos, ce degrâ des concèpts, des jugements et des dèduccion, semblle come lo degrâ lo plles important, lo degrâ de la cognessença racionèla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din lo prosesus gzeneral de la kogneisensa d'in fenomeinò de la par dis òmò, hi degrei di konsept, di gzegzemen e di deduksion, semble kome lo degrei lo pi important, lo degrei de la kogneisensa rasionaala.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Dans le processus général de la connaissance par les hommes d'un phénomène, ce degré des concepts, des jugements et des déductions apparaît comme le degré le plus important, celui de la connaissance rationnelle.
    ---
  • L'on l'at vu vers lo Bôf, vers lo Pêds, per Très-Cllouetra, Tot crotâ, tot molyê, tot pèrciê d'outra en outra, Enfin, per cents endrêts, lo Drac s'est ècolâ. Semblle que l'Isera ne vodrêt pas môlar; [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'on l'a veu ver lo Bou, ver lo Pey, pe Tra-cloutra, Tout crota, tout moüilla, tout perci d'outra en outra. Enfin, pe cent z-endret, lo Drac s'eyt écoula. Semble que l'Isera ne vodrit pas mola;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : L'on l'a vu vers le Bœuf, vers le poids (de ville), par Tré-Cloître, Tout crotté, tout mouillé, tout percé d'outre en outre. Enfin, par cent endroits, le Drac s'est écoulé. (Il) semble que l'Isère ne voudrait pas bouger;
    ---
  • Mè semelyet que ols t'ont gnint donâ a bére ètot l'embossior. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E meu smìeut que ou t'on gnin dounà da beri tou l'amboussoù.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Mi sembra che non ti hanno dato da bere con l'imbuto (canzonatura verso chi sostiene di essere stato costretto a bere).
    ---
  • Ceta fèna semblle un mojon apelyê a la rèche. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cetta fenna semble un modzon apeillà a la rètse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Cette femme ressemble à une génisse attachée à la crêche, elle est toujours à table, elle a toujours faim.
    ---
  • Châque usél, son nid lyé semblle bél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsaque aousë, son ni lèi semble bë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : À chaque oiseau, son nid paraît beau.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche