Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 34348
sens/siens
definicion
2 p.s. - endicatif present - vèrbo sentir/sentre/sientre.
  • endicatif present 2.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • sens 2.p.s. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • entends 2.p.s. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • senti 2.p.s ind.pres. [valor : 10]
    ---

Frâses

  • Ah! Se de cél pèchiê tes mans sè sont chinchiêes, Rend cela bétye a qui te l'âs des côps robâye." Màs lyé, lluen d'avêr dét: "Du bètion que te sens Un de noutros vesins m'en at fêt un present"; De llui sè moque quâsi, et, de rêson sortia, Lyé/llui reprôge lo bien qu'il at fêt dens sa via. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ah! Se de ci petsà te man se son tsintsàye, Rend cella bétse a qui te l'at decou robàye". Më lliè, llioen d'avei deut: "Di bétson que te sen Un de noutre veseun m'en a fét un presen": De lliu se moque case, et, de reison sortìa, Lei reprodze lo bien que l'at fét din sa vìa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Ah! Si de ce péché tes mains se sont salies, Rends cette bête à qui tu l'aurais volée". Mais elle, loin de dire: "De la petite bête que tu entends Un de nos voisins m'a fait un présent"; Se moque presque de lui, et, oubliant la raison, Elle lui reproche le bien qu'il a fait dans sa vie.
    ---
  • Màs sens-te pas, ora, Lo son de la museca Que vint nos rejouyir/rejouyér Aprés Tant de sono, Aprés tant de frêd? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ma sen-te pa, ara, Lo son de la mesecca Que veun no rejouë Aprë Tan de sonno, Aprë tan de fret?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Feira de Sent-Or - R.Willien
    nota : Mais n'entends-tu pas, maintenant, Le son de la musique Qui vient nous réjouir Après Tant de sommeil, Après tant de froid?
    ---
  • Su, remua-tè, que la sèlya 'l est pllêna Et rebrata les manges, Te sens pués chôd de vêna a vêna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Su, remoua-tè, que la sëla l'è pleina É rebrata le mandze, Te sen poue tzaat de veina a veina.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lo gran parèn - E.Martinet
    nota : Vite, change-toi, le seau est rempli Et retrousse les manches, Tu auras chaud de veine en veine.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche