Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 35916
lavar (sè -)
definicion
lavar, je lâvo laver la vaisselle relavar (pas général) ; (è)charrar, charriér
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 10]
  • vèrbo pronominâl [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • laver (se -) [valor : 10]
    ---
  • lavarsi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • lavàr-sè [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : lavesse
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • A fére son chemin Tobie continue, Et d'entôrn la vèprâ contre lo Tigre arreve. Il s'aprôche de l'égoue, et sè lâve les pièds; Un grôs pêsson tot setout de llui s'est aprochiê. Lo garçon, sachent pas quint bôrt monstro cen étêt, Dit a son compagnon: "Vêde-o lé quinta bétye! S'vos pllét, gouardâde-mè; j'é pouere que ses dents Vegnont mè dèvoràr. - Va! va! pouere de ren (èye pas pouere). [valor : 10]
    ècritura d'origina : A fére son tsemin Tobie contineuve, Et dentor l'aveprà contre lo Tigre arreuve. I s'approtse de l'eigue, et se lave le pià; Un grou peisson toustou de lliu s'est approtsà. Lo garçon, satsen pa quin beurt monstre cen l'ëtse, Deut a son compagnon: "Eido-lé quinta bëtse! Soplé! Vardade-mè; dzi pouëre que se den Vëgnen me devoré. - Va! va! pouêre de ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : A fére son tsemin contineuve, Et dentor l'aveprà contre lo Tigre arreuve. I s'approtse de l'eigue, et se lave le pià; Un grou peisson toustou de lliu s'est approtsà. Lo garçon, satsen pa quin beurt monstre cen l'ëtse, Deut a son compagnon: "Eido-lé quinta bëtse! Soplé! vardade-mè; dzi pouëre que se den Vëgnen me devoré. - Va! va! pouëre de ren.
    ---
  • La plloja de Sent Jaco, o fét merâcllo; A Sent Lôrent, 'L est encor a temps; A Sent Bartolomé, 'L est bôna a lavàr-sè les pieds. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La piordzia de San Giaco, A feit a meracllio; A San Lorènz, L'est incò a tens; A San Bertolomé, L'est bona a lavesse i pié.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.285 a la pâge 83 du lévro)
    nota : La pluie de Saint-Jacques, Elle fait miracle; À Saint Laurent, Elle est encore a temps; À Saint-Barthélemy, Elle est bonne pour se laver les pieds.
    ---
  • Les vêrros flloragiês du grôs crét de ses dêgts, sè lavont sur lo bord tant mentent qu'on y bêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le veiro floradzà di grou cret de se dei, se lavon su lo bor tan menten quin l'y beit.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les verres hisoriés avec la grande crasse de ses doigts, se lavent sur les bords (par les lèvres du buveur) au fur et à mesure qu'on y boit. Boileu a écrit: "Où les doigts des laquais dans la crasse tracée, témoignaient par écrit qu'on les avait rincés.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche