Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 35937
penses
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos

Frâses

  • - Bèle chiéz Ragouèl un de voutros parents; Et se des côps te penses ux vielys jorns de ta via, Cél-lé at una felye et brâva et dègôrdia, Lyé est felye solèta et tè, garçon solèt; En bél, se te la prends, tot son bien tè vindràt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : - Belle tsi Ragüel un de voutre paren; Et se decou te pense i viou dzor de ta vìa Ci-lé l'at euna feille et brava et degourdìa, Llië l'est feille soletta et tè garçon solet; Imbë, se te la pren, tot son bien te vindret
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : - Chez Raguël un de vos parents: Et si peut-être tu penses aux vieux jours de ta vie, Celui-là a une fille toute seule, et toi, tu es fils unique; Ainsi, si tu (la prends) l'épouses, tout son bien te viendra.
    ---
  • Et j'é dét-lyé: - Ceta 'l est la bouéte. Lo mouton chèque que te vôs 'l est lé-dedens. Màs je su réstâ plles surprês que jamés de vêre lo vesâdjo de mon petiôd jujo s'iluminàr: - 'L est franc parèly que je lo volyô! Penses-tu que peque bien d'hèrba cét mouton? - Pœrquè? - Pœrquè enchiéz mè tot 'l est petiôd. - N'at sûr prod. Je t'é balyê un mouton petiôd, petiôd. 'L at veriê la téta dessus lo dèssin: - 'L est pas tant petiôd que cen... 'Ê-te! S'est endromi... Et 'l est parèly que j'é fêt la cognessence du petiôd prince. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et dz'i deut-lèi: - Cetta l'est la bouëte. Lo maouton tseque que te vou l'est lé dedin. Më dze si restà pi surprèi que jamë de vère lo vesadzo de mon petsou dzeudzo s'illuminé: - L'est fran parë que dze lo voillò! Pense-te que peque bien d'erba ci maouton? - Perqué? - Perqué in tsë mè tot l'est petsou. - N'at cheur praou. Dze t'ë baillà un maouton petsou, petsou. L'at verrià la tëta dessu lo dessin: - L'est pa tan petsou que cen... Èite! S'est indrumi... Et l'est parë que dz'i fé la cognëssance di petsou prince.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Et je lançai: – Ça c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans. Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge: – C’est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton? – Pourquoi? – Parce que chez moi c’est tout petit… – Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton. Il pencha la tête vers le dessin: – Pas si petit que ça… Tiens! Il s’est endormi... Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche