Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 36036
brochèta, brochètes [robinèt]
definicion
Robinèt du toniô u de la bosse.
  • nom femenin [valor* : 10]
[brochèta, brochètes (robinèt)]
en Francês en Italien sinonimos
  • fausset, faussets (tonneau) [valor : 10]
    ---
  • robinet de tonneau, robinets des tonneaux [valor : 10]
    ---
  • zipolo, zipoli[valor : 10]
    ---
  • rubinetto della botte, rubinetti delle botti[valor : 10]
    ---

Variantes

  • brochèta, brochètes (robinèt) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : brotsetta, brotsette
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Galopâdes envitàr parents, vesins, amis... Que niœn d'entre tuéts lœr manqueye de venir. Détes-lœr: "De Sarra n'alens fére les noces. J'é ja betâ, pœr cen, la brochèta a três bosses. Ana, tè, te lo sâ, fés pués d'aprèstement; Fà-nen prod, fà-lo bon p'âtènt que nos sèrens". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Galopàde invité paren, veseun, ami. Que gneun d'intre tseut leur manqueye de veni. Dete-leur: "De Sara n'allen fére la noce. Dz'i dza bettà, pe cen, la brotsetta a trei bosse. Anna, ti, te lo sa, fé pouë d'aprestemen; Fé n'en praou, fé-lo bon b'autan que no saren".
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Courez inviter parents, voisins, amis... Que personne d'entre eux ne manque de venir. Dites-leur: "De Sara nous allons faire les noces. J'ai déjà mis, pour cela, le robinet à trois tonneaux. Anne, toi, tu le sais, tu feras les préparatifs du repas; Fais-le suffisant, fais-le bon pour tous, tant que nous serons".
    ---
  • Betàr la brochèta a la bosse. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Betté la brotsetta a la bosse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Mettre le robinet au tonneau.
    ---
  • La brochèta dane. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La brotsetta dane.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le robinet perd.
    ---
  • J'é cinquanta brochètes et niœn qu'a una que vat bien. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'i cinquanta brotsette et gnenca euna que vat bien.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : J'ai un tas de robinets et même pas un ne va bien.
    ---
  • Trompa-tè pas de brochèta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Trompa-tè pa de brotsetta.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne te trompe pas de robinet, de tonneau.
    ---
  • La brochèta du bouely. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La brotsetta di boueil.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le tube droit ou parfois recourbé, démeuni de robinet, d'où l'eau jallit de la "tsëvra" ou "tseuvra" (pilier) pour tomber dans la fontaine.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche