Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 36182
Covid-19
definicion
maladie [enfèctiosa/enfèctiva] [qu’est] [côsâye/provocâye] per lo coronavirus SARS-CoV-2.
  • nom mâcllo envariâbllo [valor* : 10]
  • nom femenin envariâbllo [valor* : 10]
[covid-19]
en Francês en Italien sinonimos
  • Covid-19 [valor : 10]
    ---
  • Maladie à coronavirus 2019 [valor : 10]
    ---
  • coronavirus 2019 (Maladie à -) [valor : 10]
    ---
  • COVID-19[valor : 10]
    ---
  • Malattia da coronavirus 2019[valor : 10]
    ---
  • coronavirus 2019 (Malattia da -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • Covid diéx-nôf [Vôd] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Covidyznâo
    Règ·ion : Vôd
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Michel Freymond, « Ouze, virus! », dans L'Ami du Patois, Savièse, Ed. Bretz-Héritier, revue des patoisants de Suisse Romande, (no 176), septembre 2020, 156 p., p. 28-31. Web d'entèrèt :
    nota : Patouès de La Coudre (Vôd).
    ---

Frâses

  • Èh bien, yo, batalyo avouéc cel frusta-fèr de Covid que côrt coment un rat empouesonâ, treye a drêta, a gôche, sen avisar et sen mandar. On aouét que cen: « Pas salyir! pas salyir! » a tuéts les couens et cârros. O est la guèrra. [valor : 10]
    ècritura d'origina : É byin, yó, bataló avoouéi ché frostafêe dé "Covid" kyé cöo cómin oun ra ënpouijóna, teryé a drite, a gótchye, chën aveja é chën manda. N'avoui kyé chin: "Pa chali! Pa chali!" a tui é couën é caró. L'éi i gyêra.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Marthe Zuchuat, « J'ai filé / D'éi éscapa », dans L'Ami du Patois, Savièse, Ed. Bretz-Héritier, revue des patoisants de Suisse Romande, (no 176), septembre 2020, 156 p., p. 15-16.
    nota : Et bien, moi, je bataille avec cet "use-fer" de Covid qui court comme un rat empoisonné, tire à droite, à gauche, sans aviser et sans sommation. On n'entend que ça: "Ne pas sortir! Ne pas sortir!" à tous les coins et recoins. C'est la guerre.
    ---
  • Colère et mochiê, su remontâ vers mes amis; ils avant organisâ ceta salyête u bon êr de la montagne por s'èchapar de la vela et èvitar lo virus… Il est dens mon liét, u sâre de la nuet du diéx u onze de mê dèrriér que j'é rèvâ ceta "sagâ" de la chace u Covid diéx-nôf. Mè, su pas parvegnu a l'ètèrtir, mas lui m'at bél et ben acrochiê, sé pas coment. Prod sûr, en cachon et de per dèrriér… Mas nen é yu qu'una ègrafegnêye, que te t'en reventes sen grand damâjo aprés na senana. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Colère et motstet, su remontâ vè mè z'ami. L'âvant organisâ sta salyâte âo boun'âi de la montagne po s'ètsappâ de la vela et èvita lo virus… L'è dein mon lyî, âo sor de la né dâo dyî âo onze de mâi derrâi que y'è révâ sta "saga" de la tsasse âo Covidyznâo. Mè, su pas parvegnu à l'ètertî, mâ li m'a bal et bin accrotsî, sé pas quemeint. Prâo sû, ein catson et de pè derrâi… Mâ n'ein è zu qu'onn'ègraffougnâïe, que te t'ein raveinte sein grand damâdzo aprî 'na senauna.
    Règ·ion : Vôd
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Michel Freymond, « Ouze, virus! », dans L'Ami du Patois, Savièse, Ed. Bretz-Héritier, revue des patoisants de Suisse Romande, (no 176), septembre 2020, 156 p., p. 28-31. Patois de La Coudre (Vaud).
    nota : Furieux et déçu, je suis remonté retrouver mes amis; ils avaient organisé cette sortie au bon air de la montagne pour s'échapper de la ville et éviter le virus… C'est dans mon lit, dans la nuit noire du dix au onze mai dernier que j'ai rêvé cette "saga" de la chasse au Covid19. Je n'ai pas réussi à l'exterminer, mais lui m'a bel et bien accroché, je ne sais pas comment. Sûrement par derrière, en se cachant… Mais je n'ai eu que l'égratignure dont tu te remets sans grand dommage après une semaine.
    ---
  • Amerê tè contar la bôrta èprôva que nos vivens sur ceta tèrra dês lo méten du mês de mârs. Tuéts les habitents dêvont sombrar en-chiéz lor a côsa d'una bôrta *ranga, un virus, lo Covid-19, que sè balye prod fôrt ux uns ux ôtros. Lo nombro de môrts crêt châque jorn. Ren a vêre avouéc la gripa èspagnola de 1918 que t'âs cognua, t'atendês solament un cinquiémo pôpon cel an-lé. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Anmerö te contâ a broûta éprûa que no vivin chû sta tèra di o meytin dû mey de mâ. Tchuî éj abetin déyon chobrâ ëntchyë lou à coûja d'oûna broûta rànga, oun virus, i Covid-19, que che bàle prœu fö ij oun ij âtre. I nömbro di mö crë tsîquye dzo. Rin à véire avou 'a grîpa espagnole de 1918 que t'a cûgnû, t'atindey chamînte oun sënquyièmo poupoun ché an ré.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Maurice Michelet, « ètra d'espouè a mouey gran-mamà Louise. », dans L'Ami du Patois, Savièse, Ed. Bretz-Héritier, revue des patoisants de Suisse Romande, (no 176), septembre 2020, 156 p., p. 10-11. Patois de Nendaz.
    nota : J'aimerais te raconter la terrible épreuve que nous vivons sur notre planète depuis la mi-mars. Tous les habitants sont confinés chez eux à cause d'un terrible virus, le Covid-19, qui se transmet d'une personne à l'autre très rapidement. Le nombre de morts augmente chaque jour. Ce n'est pas comparable à la grippe espagnole de 1918 que tu as connue, tu étais même enceinte de ton cinquième enfant cette année-là.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche