Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 38864
bêt
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • bêt [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bitt
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Qui bêt son vin d'hivèrn en feyent que de vouégnes, Lape-pués mâques d'égoue en travalyent la vegne. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qui beit son vin d'iver in feyen que de vouégne, Lape poue maque d'eve in travaillen la vegne.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.407 a la pâge 145 du lévro)
    nota : Celui qui en hiver boit son vin en ne faisant que de petits travaux d'amusement, ne boira ensuite que de l'eau en travaillant la vigne.
    ---
  • Il est abruti, il bêt trop. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Al è abruti, a bèy truit'.
    Règ·ion : Savouè [Tarantèsa]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : C.Duch et H.Béjean - Le patois de Tignes, Savoie - 1998
    nota : Il est abruti, il boit trop.
    ---
  • La lena bêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La leune ba.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : La lune boit (la luna est entourée d'un cercle).
    ---
  • Cet'hœmo bêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : St'eume ba.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Cet homme s'enivre.
    ---
  • Jamés Marie el bêt de branda Se il est pas pœr la digèstion Màs l'ôtro jorn quinta cabanda Enchiéz "Carlon". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Jamë Marie a bei de branda Si yét pà pe la digestion Me l'atro dzor quinta cabanda In tsi Carlon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "La tsanson dè Marie Basseillon" - A.Ferré
    nota : Jamais Marie ne boit de l'eau-de-vie Si ce n'est pour digérer mais l'autre jour quelle ripaille Chez "Carlon".
    ---
  • Les vêrros flloragiês du grôs crét de ses dêgts, sè lavont sur lo bord tant mentent qu'on y bêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le veiro floradzà di grou cret de se dei, se lavon su lo bor tan menten quin l'y beit.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les verres hisoriés avec la grande crasse de ses doigts, se lavent sur les bords (par les lèvres du buveur) au fur et à mesure qu'on y boit. Boileu a écrit: "Où les doigts des laquais dans la crasse tracée, témoignaient par écrit qu'on les avait rincés.
    ---
  • Cen rend niœnt qu'a l'égoue qu'on bêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cen rend gnenca l'éve qu'in bèit.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Cela ne rend même pas l'eau que l'on boit.
    ---
  • Qui l-âmme pas lo vin? Nos balye tant de bien, Qu'on lo bêt volontiér Per lo mondo entiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Couéc l'anmè pa lo véin? Nô baliè tan dè béin, Qu'ôun lo bitt volontchèr Pè lo môundo èintchèr.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi- Oda ou véin - Pachatéin - 1982
    nota : Qui n'aime pas le vin? Il nous donne tant de bien, Qu'on le boit volontiers Dans le monde entier.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche