Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 39516
magon
definicion
-
  • nom mâcllo senguliér [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • blues m.sg. [valor : 10]
    ---
  • magone m.sg.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • magon [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : magoun
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2009 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Sè pârle d'un temps et des vielys, pas pœr magon, mas pœr capir de yô arrévens, pœr cognetre qui que sens et fâr'-sè un'idêa de yô volens alàr. Una rêson pœr dére que travalyes et vivens a noutra mêson et pœr fâre cognetre et partagiér sos/ses sentiments et ses èmocions que nos édont. Et vivens tués/tuéts les jorns! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se parle d'in tèin e di vielh pa per magoun ma per capii d'aioun ariveun, per counhèitre quique seun è fařsé in'idea de aioun vouleun alee. Ina rèizoun per diře que travalheun è viveun a notra mèizoun è per faře counhèitre è partadzee si sentimeun è se emousioun que nouz-èidoun. è viveun touit li dzort!
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Negli articoli non si legga la nostalgia dei tempi passati ma la consapevolezza delle origini per proporre obiettivi futuri. Un'occasione per raccontare un territorio e trasmettere, condividere i sentimenti e le emozioni che ci accompagnano nel quotidiano e ci permettono ancora di sognare.
    ---
  • Lo travâly des centros de documentacion, ux jorns d'enqu'houé tants, ol est important; pas por agouétàr arriér avouéc lo magon mas por fâre nen un trèsor et agouétàr avant. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou travalh di chentri de docoumentasioun, ai dzort d'incouè tantis, ou lèt ampourtan; pa per avèitee ariee ave lou magoun ma per farneun tezor è avèitee avanti.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Il lavoro dei centri di documentazione, ormai sparsi sul territorio, è importantissimo; non per guardare con nostalgia alla memoria orale ed al passato ma per farne tesoro e dirigersi al futuro.
    ---
  • Quand pârlo de vivre francoprovènçâl suenjo a cen, alôra se y'é magon pœr cét temps passâ a-yô la parola lyé vâlet, tochiér-sè la man 'l ére un contrat, les gens sè édâvont. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Can parlo de vivre francoprovensal souèindzo a seun, alouřa sé iei magoun per si tèin pasaa aioun la pařola lhe valét, toutsese la man ieře in countrat, le dzeun se èidavoun.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Vivre francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Quando parlo di "vivre francoprovensal" penso a questo, con infinita nostalgia per quel mondo passato dove la parola data aveva valore, la stretta di mano era un contratto, la comunità viveva di solidarietà ed unione.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche