Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 39902
en dês/en-dês/en de/en-de
definicion
-
nota
A] [VDA] = sinonimo = "su"; B] "Indeu" ne s'emploie que avec "nuet" et "târd". Toute les fois qu'on veut exprimer un temps imprécis, on emploie "vers": "Ver mië avëprà", vers la moitié de l'après-midi, "Ver nona", vers midi, "Ver mië mateunà", Vers la mi-matinée.
  • prèposicion simplla [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • vers (prép.) [valor : 10]
    ---
  • verso[valor : 10]
    ---
  • vers; [valor : 10]

Variantes

  • en dês/en-dês/en de/en-de [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : indë/inden/indeu
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • En èfèt. Quand 'l est nôna dedens les Ètâts-Unis, lo solely, tuéts lo sant, mucie sur la France. Sèrêt sufisent de possêr alàr en France dens l'èspâce d'una menuta pœr assistàr a la mucie du solely: de bél avant la France 'l est trop lluen. Màs dessus ta petiôda pllanèta, te bastâve dèpllaciér ta carréya d'un pàr de pâs. Et te vèsèt l'endens lo nuet tuéts les côps que t'ayês volya... – Un jorn, j'é vu muciê lo solely quarànt-et-três côps! [valor : 10]
    ècritura d'origina : In effé. Quan l'est nona dedin le s-Étà-Uni, lo solèi, tseut lo san, meuche sur la France. Sarèit suffisen de possèi allé in France din l'espace d'euna menuta pe assisté a la meuche di solèi: Debilavan la France l'est trop llioen. Më dessu ta petsouda planetta, te bastave déplaché ta carèya d'un per de pa. Et te vèjè l'indë lo nët tseut le coup que t'ayè voya... – Un dzor, dz'i vu meuché lo solèi quarente trèi cou!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : En effet. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, tout le monde le sait, se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher de soleil. Malheureusement la France est bien trop éloignée. Mais, sur ta si petite planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais... – Un jour, j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
    ---
  • En-dês lo nuet. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Indë/inden/indeu lo nët.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Vers le soir, a la tombée du jour.
    ---
  • En-dês lo târd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Indë/inden/indeu lo tar.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Vers le tard (de la journée), tard dans l'après-midi.
    ---
  • L'en-dês lo nuet. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'indë lo nët.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le crépuscole.
    ---
  • Lo prèjo 'l est tèlament alâ lluen que en-dês lo nuet 'ls érant ja arrevâs de Vela fin que les opèratœrs du cinèmâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo prèdzo l'est tellamente allà lliouen que inde lo nët l'éran dza arreuvà de Veulla fenque le s-opérateur di cinémà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Opérachon "coteillon" - R.Vautherin
    nota : Le bruit s'est tellement répandu que vers le soir même les opérateurs de cinéma étaient déjà monté d'Aoste.
    ---
  • Ora lo vôlont tuéts: pœr bènir les mariâjos, Pœr fére les bâptèmos, ux patrons des velâjos Et ux premiéres Mèsses, per lé en-dês lo târd 'L est tojorn llui chargiê de teriér les pètârds. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ara lo volon tseut: pe béni le mariadzo, Pe fere le bateimo, i patron di velladzo Et i première Messe, perlé inden lo tar L'est todzor lliu tsardzà de terrié le pétar.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - A un ami - J.-M.Henry
    nota : Maintenant tout le monde le veut: pour bénir les mariages, Pour baptiser, aux patrons des villages Et aux premières messes, vers le tard (du jour) C'est toujours lui qui est chargé de tirer les pétards.
    ---
  • Arrevàr en-dês lo nuet. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arreuvé indeu lo nët.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Arriver vers le soir.
    ---
  • Tant que en-dês lo nuet je su pas libro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tanque indeu lo nët dze si pas libro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Je ne suis pas libre jusque vers le soir.
    ---
  • Arrevont en-dês lo târd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arreuvon indeu lo tar.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ils arrivent vers le tard
    ---
  • En-dês lo târd n'alens-pués fére cét travâly. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Indeu lo tar n'allen pouë fére ci travail.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Nous irons faire ce travail vers le tard.
    ---
  • De chôd-temps on vat en champ ux vaches en-dês lo târd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'ëtsaaten in vat in tsan i vatse indeu lo tar.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : En été on va paître les vaches vers le tard de l'après-midi.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche