Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 40120
âme/l-âme
definicion
3 p.s. - endicatif present - vèrbo amar/l-amar.
  • endicatif present 3.p.sing. [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • aime 3.p.s. ind.prés. [valor : 10]
    ---
  • ama 3.p.s. ind. pres.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • l-âme [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : l'ame
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • âme [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ama
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • âme [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ame
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Certes jo ne crèyo que lo mondo êt côr si frêd, se il savêt bien pensar et cognetre la très grant biotât de Noutron-Sègnor, que il no fut tot embrasâ d'amôr. Màs o at de côrs qui sont si abâtardis que ils sont come lo porcél qui âme plles lo fllât du fangiér qu'il no farêt d'una bèla rousa. Assé fant céls qui âmont plles pensar en les chouses de cet siègllo et plles y ant de confôrt que ils non ant en Diœ. Et ces sont si pllens de tènèbres que ils non y vèyont gota. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Certes jo ne croy que el mont ait cor si freyt, se il saveyt bien pensar et cogneitre la tre grant beuta de Nostrum Segnour, que il no fu toz embrasas d'amour. Mays oy ha de cors qui sont si abastardi que il sont come li porcez qui ama pluis lo fla du fangez qu'il no faroyt d'una bella rosa. Assi fant cil qui amont plus pensar en les choses de cest seglo et plus y ant de confort que il non ant en Deu. E cez sont si plein de tenebres que il non y veont gota.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Certes, je ne crois pas qu'il y ait au monde cœur si froid qui ne fût tout embrasé d'amour s'il pouvait imaginer et connaître la très grande beauté de Notre-Seigneur. Mais il y a des cœurs si abâtardis qu'ils sont comme le pourceau qui préfère l'odeur du bourbier à celle d'une belle rose. Ainsi font ceux qui aiment mieux appliquer leur esprit aux choses de ce monde et y trouvent plus de réconfort qu'en Dieu. Et ceux-là sont si pleins de ténèbres qu'ils n'y voient goutte.
    ---
  • De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan Que farét vivre céls-ce que l'âme tant. 'L est a cen que pense en pllongent la man Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche Pllêna de sements. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De seutta terra l'espère (lo semeur) é atten lo pan Que faè vivre sisse que l'ame tan. L'è-t-a sen que pense eun plondzen la man D'eun'na gorba i d'eun on sac de teila blantze Pleina de semen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : De cette terre il espère (le semeur) et il attend le pain Qui fera vivre ceux qu'il aime tant. C'est à cela qu'il pense en plongeant la main Dans un gros panier ou dans un sac de toile blanche Plein de semence.
    ---
  • Ouè, pœrquè llui 'l est pas come vosôtros: llui l-âme que seye tot pèrfèt, que FIEYE pas un pllêt! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vouè, perqué 'lliù l'est pa come vo-s-atre: 'lliù l-ame que sie to parfé, que fièye pa eun plet!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : R.Willien - Dzaque et Madeleun - NDPV
    nota : Oui, parce que lui n'est pas comme vous autres: il veut que tout soit parfait, que tout ne fasse pas un pli
    ---
  • Solèt, Sensa compagnie, J'é niœnt qu'a lo pllèsir De travalyér Pœr quârqu'un Que mè l-âme. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Solet, Sensa compagni, Dz'i gneunca lo pleisi De travaillé Pe quaqueun Que me l'ame.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Dze si lo dérë meulet - R.Willien
    nota : Seul, Sans compagnie, Je n'ai même pas le plaisir De travailler pour quelqu'un Qui m'aime.
    ---
  • Mè l-âme ou mè l-âme pas; mè l-âme ouè, poca, tendrament, passâbllament, a la folia, ren du tot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Me l'ame o me l'ame pa; me l'ame vouè, pocca, tendramente, passablamente, a la foulia, ren di tot.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il, elle m'aime ou il, elle, m'aime pas; il, elle m'aime oui, peu, tendrement, passablement, à la folie, rien du tout. (quand un garçon ou une fille étaient amoureux, on avaint l'habitude de compter les pétales des marguerites pour savoir si son amour était partagé)
    ---
  • 'L est brâvo, 'l est bon, 'l est chôcaton, Mè l-âme un poca, tot perdu, ren du tot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'est bravo, l'est bon, l'est tsoucaton, Me l'ame un pocca, tot perdi, ren di tot.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il est honnête, il est bon, il aime la boisson, Il m'aime un peu, éperdument, rien du tout.
    ---
  • Lo chat âme lo chôd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo tsat ame lo tsaat.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le chat aime le chaud.
    ---
  • La gôra âme lo tèrren dox. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La gora ame lo terren douce.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le saule aime le terrain humide.
    ---
  • Qui m'âme mè siuvreye. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qui m'ame me chourèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Qui m'aime me suive (ceux qui nous aiment doivent prendre nos intérêts, se joindre à nous).
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche