La Parola : bél/biô, bèla, béls/biôs, bèles
13303
definicion : -
nota : *) belle fille robuste = drujon (Suisse romande, Lyon)
- Francês : beau, belle, beaux, belles
- Francês : joli, jolie, jolis, jolies
- Francês : grand, grande/grand, grands, grandes/grands
- Francês : gros, grosse. gros, grosses
- Italien : bello, bella, belli, belle
- Italien : carino, carina, carini, carine
- Italien : grande, grande, grandi, grandi
- Italien : grosso, grossa, grossi, grosse
- Gramatica : adjêctif
- Varianta : biô, biôx (GE)
- Varianta : biô, biôs (Bjl)
- Varianta : biô, biôs (VdA)
- Varianta : biô, bèla, biôs, bèles [Vls]
- Varianta : bél, bèla, béls, bèles [Pie]
- Varianta : biô, bèla, biôs, bèles [Bjl]
- Varianta : biô, bèla, biôs, bèles [Trt]
- Varianta : biô, bèla, biôs, bèles [Bgy]
- Frâsa : Lo bél (biô, brâvo, jôli, gent) est sujètif.
- Frâsa : Biô temps u mês de Sent-Jian,
Bien de froment
- Frâsa : Biô solely en Septembro,
More lo resim sur lo brot.
- Frâsa : Biôx jorns de Geniér,
Sovent crouyo temps en Fevriér.
- Frâsa : Lo Devendro,
Lo ples biô ou lo ples muendro.
- Frâsa : Premiér Jorn de l'an biô,
Lo mês oût bien chôd.
- Frâsa : Se lo jorn de Sent Pol fét biô temps,
Dêt vegnir un biô chôd-temps.
- Frâsa : Quint biô prât! Est tot suèjo.
- Frâsa : Nos, pœplo des montagnes, u cuchent d'Italie;
N'ens passâ de biôs jorns de pèce et de bonhor.
- Frâsa : Le solely, quànd il téteye,
Sur les Fayes,
Dèrriér le crét des Armâs,
Ou le sêr, quànd il sè cuche,
Sur la Buche,
N'étêt pas si biô que ço.
- Frâsa : Màs le Consèly en granda diligence
Fit lœr procès, prononLat lœr sentence:
Qu'ils seriont tôs pendus et ètrangllâs
Dessus l'Oye, cél biô bèluârd.
- Frâsa : Cet lévro fut dedens assé come un biô merior, et n'o y avêt fôr que doves pâges.
- Frâsa : Cet glloriox côrps éret si très nôbllo et si transparent que l'on veyêt tot cllarament l'ârma per-dedens. Cél côrps éret si très nôbllo que l'on sè pôt remeriér plles cllarament que en un merior. Cét côrps éret si très biô que l'on y vêt los anjos et los sents assé come s'ils fussont pints en lui. Sa face éret si très grâciosa que les anges qui l'aviant contemplâ dês que ils furont crèâs ne sè poviant solar de lui regardar, màs lo dèsirâvont a regardar.
- Frâsa : Or pensâds la très grant biotât de lui que est si très grant que il at donâ a tôs los anges et a tôs sents qui sont ses membros que châcuns est assé cllârs come les solos. Or povéds pensar quant biô lo luè yô at tant de cllartâts.
- Frâsa : Or povéds pensar la très grant bontât que est en lui qui ensé at donât tot quant que il at sos amis. Œncor lor at il plles fêt, câr il lor at donâ sè-mémo, câr il los at fêts si béls et si glloriox que la Trinitât vêt châcun en sè, assé come un vêt en un bél merior ço que lui est devant. Et ço est la ècritura que éret en lo second fèrmél, yô avêt ècrit: "Mirabilis Deus in sanctis suis".
- Frâsa : Entretant ele vit venir d'ôtros plles biôs que tuét les premiérs et entréront sè entre celos doux cors, et les cors qui los recevéront sopllearont tuét a grant reverence; ces dèrriérs étiant si grant compagnie que on non y potêt metre nombro, et furont lor doux ôtros cors.
- Frâsa : Sur les roueses de Cogne ou de Vâlsavarenche,
Lo Rê y vint passàr des jorns sensa chagrin,
Rontent les côrnes ux boquetins;
Megient de cela chèrn, n'en compte pas les trenches;
Se vouege lo bon cllàr d'un passâbllo amolon.
Màs les côrnes, avouéc souen, lo Rê kes bète en cârro
D'ornàr de son châtél de Sarro
Lo plles biô des salons.
- Frâsa : Vos sèyéd ? Lo fen est biô ?
- Frâsa : Un biô jorn de julyèt, lo jorn de la Ravena,
De Vela je m'en parto a l'ârba du matin,
En portànt aprés mè: salam, pan bllanc, fontena,
Et checa de cél cllàr qu sè fét dens la tena,
Pœr mè bllètir lo pot long de mon chemin.
- Frâsa : 'Ls aviant lœr biô fordâr, liyê atot des livreyes,
Lœr gent mochior du côl des plles biôs qu'in troveye;
'Ls aviant lœr sarge roge a bastes per lo fond;
Cél jorn, 'ls ant jarretâ tant qu'u fond de l'archon.
- Frâsa : Mècllàr les nurrims. Un biô nurrim.
- Frâsa : 'L étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs;
Des fèyes, des agnéls et des camèls chargiês.
- Frâsa : Dècembro trop bél.
Mârque pas bon an novél.
- Frâsa : Bél solely lo Devendro,
Crouê temps la Demenge.
- Frâsa : Bèla gelâ a Noutra-Dama de Mârs presèrve de(s) totes les ôtres gelâs.
- Frâsa : Se fét bél lo jorn de Sent Ôrs,
L'ôrs verie lo palyon.
- Frâsa : Sent Vincent cllàr et bél,
Tant de vin que d'égoue.
- Frâsa : Grand'oura a lena dura mârque lo bél temps.
- Frâsa : Se la lena vielye quéte bôrt, la lena novèla lo bél temps.
- Frâsa : Est bél retrovar-sè passâs gouéro ans.
- Frâsa : J'é fêt un bél sonjo.
- Frâsa : Quand ço fut fêt mout diligiement, ele vit venir doux ôtros qui furont plles béls sens comparèson que les premiérs et aviant les faces embronchiêes pllênes de dolors et comenciéront a dèplleyér un mout bél drap d'or.
- Frâsa : "J'é fêt un bél sonjo, j'é songiê tota la nuet que j'évo a Paris."
- Frâsa : La plloge du mês de Jouen,
Fét bèla avêna et môvés fen.
- Frâsa : Nœs aportens la nœvèla,
Três côps bèla,
Du Mèssie qu'est dèscendu!
Noèl ! Noèl ! plles de guèrra!
Pèx sur tèrra!
Gllouère a Diœ lui seye rendu(e).
- Frâsa : Oubllia les crouês jorns, les soucis.
Tè fôt ècrire u present.
La via el est bèla, dis marci.
Tu recês cen que t'en atends.
- Frâsa : Se oure du nord quand les bllâts sont flloris,
Des bèles èpies te vèrrés.
- Frâsa : Se te vôs que les tartéflles vegneyont bèles, fôt les vouagnér a la pllanèta du ceton.
- Frâsa : Petits et grands usséds-en sovegnance,
Per un matin d'una bèla demenge,
Et per un jorn qu'il fasséve ben frès/frêd,
Sens le Bondiô, nos étévons tôs prês.
- Frâsa : On lœr dœnâ d'abôrd la reveriê:
Des Genevouès ils sentiront l'èpèa,
Que frênave d'una bèla façon.
Ils savévont ben jouyér de l'èspadon.
- Frâsa : Y avêt huét jœrns que dediens cela vela,
Un prèsident de Chambèri la bèla,
Fassêt/fassent sembllent de rafrèchir l'union,
Il vint tramar voutra grand tràyison.
- Frâsa : Vos ariâds tot forciê, fènes et felyes;
Pués ariâds prês lœrs plles bèles dèpolyes;
Et pués aprés, vos les ariâds tuâ(ye)s;
Los/les Menistros, vos los/les ariâds broulâs.
- Frâsa : "Passâds devant, je vos la derê bèla,
Quand vos seréd u sonjon de l'èchiéla!
U ben plletout, u serat los/les corbéls.
Vêde-vos pas qu'ils vos atendont lé?"
- Frâsa : Coment nen sortir? La rèponsa est très simplla, mas empllique un engagement sèriox.
Nos fôt pensar por tot lo payis arpitan a una ortografia que seye comena et condivisa. Quârque-chousa que, en tot lo domêno lengouistico, possésse pèrmetre una lèctura avouéc pllèsir, concentrâye sur les idês comunicâyes, sens l'embarras continuèl de devêr indentifiyér silaba aprés silaba.
Porquè j'é emplleyê la parola ortografia? Perce que l'ortografia est lo sol chemin por avêr un pouent comon de rèfèrence. Por l'amôr de Diô, que seye cllâr, châcun a son velâjo continuerat atot sa grafia, mas u moment de publleyér, a la pllace de betar a coutâ de la sina bèla poèsia una traduccion en italien ou en francês, beterat la transcripcion en ortografia de rèfèrence.
- Frâsa : Los/les Péres de lors souens lor donont bèla mârca;
Ils sont tôs bateliérs, lor portâl sèrt de bârca.
Celos pouros quartiérs sont ben si mâl trètâs
Que tôs los/les encolens sonjont de los/les quitar.
- Frâsa : O no at pas mout de temps que una pèrsona que jo cognesso éret en orêson ou devant maténes, ou aprés, et comenciét a pensar en Jèsus-Crist, coment il sè siét a la drêta pârt de Diœ lo pâre. Et tantout son côr fut èlevâ que o lui fut sembllent que ele fut en un luè qui éret plles grant que tôs les mondos et plles reluisants que les solos de totes pârts: et éret pllen d'unes gens que érant si très bèles et si très gllorioses que boche d'homo non lo porrêt ràcontar.
- Frâsa : Et tot assé come les sents sè dèlèctont en vêr la biotât Noutron-Sègnor, sè dèduit noutro bon crèator en la biôtat et en l'amôr de ses bèles crèatures qu'il a fêt a sa émâge et a sa sembllence, assé come lo bon mêtre regârdet volontiér una bèla cârta, quand il l'a ben fêta.
- Frâsa : Certes jo ne crèyo que lo mondo êt côr si frêd, se il savêt bien pensar et cognetre la très grant biotât de Noutron-Sègnor, que il no fut tot embrasâ d'amôr. Màs o at de côrs qui sont si abâtardis que ils sont come lo porcél qui âme plles lo fllât du fangiér qu'il no farêt d'una bèla rousa. Assé fant céls qui âmont plles pensar en les chouses de cet siègllo et plles y ant de confôrt que ils non ant en Diœ. Et ces sont si pllens de tènèbres que ils non y vèyont gota.
- Frâsa : Et tant que un jorn que ele éret en orêson en l'égllése, et en fasent sa preyére ele se endormét et tantout o lyé fut sembllent que ele vêt venir come devèrs lo cièl doves pèrsones, les plles bèles crèatures de tot lo mondo et sè metéront a la drêta pârt del ôtar et fut sembllent que eles estraméssant et panéssant cela pllace.
- Frâsa : ICILLI cllartât lyé éret viêres que fut tota rionda, et dedens la cllartât aparéssêt una grant vèrmelya si très resplendenta et si bèla, que de sa grant biotât, ele enluminâvet tota la cllartât bllanche.
- Frâsa : Je l'é atrapâ de la bèla façon.
- Frâsa : Se, étent arrevâ a una tèoria justa, on sè contente d'en fére un argument de convèrsacion, por la lèssiér aprés de coutiér, sensa la betàr en prateca, ceta tèoria, tant bèl que fusse, et dèporvu de quiconque significacion.
- Frâsa : Bôna nuet, monsiœrs los anges,
Noutres louanges!
Que vœs avéd de bèles vouèx!
Mas que voutres três sèrventes,
Serant contentes,
Se vos lyor parléd patouès!
- Frâsa : Un bél àbro. De biôs àbros.
- Frâsa : Des veles et de lœrs grants rechèces,
Que vegnens (vegneyens) pas més m'en prègiér...
J'âmo mielx permié cetes pèces,
Avouéc tè, fére lo bèrgiér.
Desot lo têt cuvèrt de palye,
A pâpa, n'édierens tuéts doux;
Du lacél, la chiévra nen balye;
Vivre chiéz sè, ren de plles biô!
- Frâsa : - Màs! coment, biô garçon, màs coment m'èguèyir?
Je su lluen du Jorden! Je pllôro mon payis.
Dês grant-temps de mes uelys come cuvèrts de têles,
Je vèyo ni solely, ni lena, ni z-ètêles.
Pœr mè, o est tot tot-un, jorn, nuet, ombra, cllartât.
Que pariér du Bon Diœ seye la volontât.
- Atende, reprend l'Ange, atende avouéc pacience:
Lo Bon Diœ vint a nos plles tout qu'on sè lo pense.
- Frâsa : Lé tardèt la vèprâ, noutros doux voyagiors
Entront chiéz Ragouèl que lor fét grants honœrs,
Et que cognessent pas quints doux cen possiant étre
Lor dit: "Je vodriô ben, biôs garçons, vos cognetre.
- Nos sens de Nèftali, tribu du pœpllo juif
Que pllôre, u jorn de houé, dens Ninive captif.
- Frâsa : Atendris per la jouèx, de ce que sè passâve
Lo pére, Ana, Sarra, Tobie, tot pllorâve.
Pœr fére un bon denâ Ragouèl part; s'en vat
Tuàr lo plles biô mouton, lo plles grâs de son boué.
- Frâsa : Enfin un biô matin, justo u solely levent,
Ana de son cruchèt, vêt Tobie de lluen!
El galope a mêson p'anonciér sa venua.
Aprés lyé, le chin entre et fouète de sa cœva,
En verondant atôrn les chambes du crêssient,
Sôt sur ses genolys, et lyé lèche les mans,
Come pœr l'avèrtir que son garçon Tobie
Et son bon compagnon revegnont de Mèdie.
- Frâsa : Je vuel cièrdre la venenge, tant pœr empllére un bon bosson de vin pœr les bèlfes fétes.
- Frâsa : Un viâjo qu'ils avônt lo fil, les filyes et les fènes éls s'enventâvont de bèles vilordes per fâre les pichèts. POI, les pichèts ils vénévont ENAMIDAS ento l'amid et èteriês ENTO lo fèr d'la brasa ou ENTO lo fèr qu'o sè èhchôdâvet EN CUMA a la èstuva.
- Frâsa : Un viâjo qu'ils avônt lo fil, les filyes et les fènes éls s'enventâvont de bèles VILORDES per fâre les pichèts. POI, les pichèts ils vénévont enamidâs ento l'amid et èteriês ENTO lo fèr d'la brâsa ou ENTO lo fèr qu'o sè èhchôdâvet en çuma a la èhtuva.
- Frâsa : Châque usél, son nid lyé semblle bél.
- Frâsa : Lo vivre francoprovènçâl ol parle pas de "ètnia", ol ât pas besouen de drapôs ou de simbolo, ol ât pas pouer de les ôtros que ils ant ôtres cotumes, portant bâstont pas les bèles paroles et lo "VOLêR" ben a sa tèrra se t'âs pas de sourdos pœ vivre-y.
- Frâsa : La roba tradicionâla est STO savoyârda, cœme tuéts cétes de l'ére francoprovènçâla d'la Vâl Suésa.
La bèrrèta 'l est fêta de têla dura, forâ de sèya ou velu, nêr ou marron.
La couèfa 'l est plles bèla grâce a un flloc pllat, cosu en bâs vèrs lo côl que o s'acompagne avouéc doux bindèl que bèssont de fllan, que sè gropont u menton avouéc un flloc.
Devant una visiéra de piz nêra.
- Sinonimo : gent, genta, gents, gentes
- Sinonimo : jôli, jôlia, jôlis, jôlies
- Sinonimo : grand/grant, granda/grand/granta/grant, ..., ...
- Sinonimo : grôs, grôssa, grôs, grôsses
- Sinonimo : brâvo, brâva, brâvos, brâves
- Sinonimo : bravèt, bravèta, bravèts, bravètes
- Sinonimo : galès, galèsa/galèrsa, galès, galèses/galèrses