Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : bouél, bouéls m.
13536

definicion : -

nota : bouél m., buge f. ; èt(r)âbla, -o, var. frib. èthrâblo ; ècurie (peu répandu) étable à porc bouèdon / bouèton

  • Francês : écurie
  • Francês : étable
  • Italien : stalla
  • Italien : stalla bovina
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : bouél, bouéls m. (Pie)
  • Varianta : bouél, bouéls m. (Mne)
  • Frâsa : Un pouro bouél 'l est son palache, Et sept pêls de fen en travèrs Composont lo dur matelas De ce grand Rê de l'univèrs.
  • Frâsa : Les rês, dens lyœr palache, Rechèrchont les honœrs; Et l'enfant Jèsus cache Dens un bouél sa grandœr.
  • Frâsa : Les Frassi... les Bornê... Rufiér de Cort-Mayor /Sont pas celes gens qu'ils aviant frêd u bouél:/ /Sont pas celes gens qu'ils èyont frêd u bouél:/ Lœrs piles de fontena ou gruviére que seye, Vant sè fâre assadar per tota l'Italie. Dês Vela en sus tot sus tan qu'u Mont-Bllanc Lo frut des montagnârds pâsse tot per lœrs mans.
  • Frâsa : Mè semblle franc que lo cœr mè reprôge: Màs, pas/por dére lo mot et des vaches et des moges Que vend noutro payis! Per ègzempllo: a Brechon, Alèvont des bôfs/bouéls pllens et fant burro et fromâjo, Et lœrs moges surtot 'ls ant cél grant avantâjo D'étre prèstes a vélàr quâsi a totes sêsons.
  • Frâsa : Pœr balyér de corâjo ux vaches pœr sè batre, U bouél lyés vant portàr, sensa lo dére a d'ôtros, Una demié sèlyê d'avêna pœr lèchon, Ou ben lyés balyont bêre un pàr de quarterons.
  • Frâsa : Màs come de jetàr lo moment arrevâve, U bouél, vaches, mojons, tot cen sè tormentâve. Pertot on veyêt ja de petiôds garçonèts: Les uns, devant lo bouél, fesiant petàr lœr fouèt;
  • Frâsa : Avêr un gent nurrim u bouél.
  • Frâsa : Vâ mè cachiér u bouél, lé je su adrêt M'assièto sur lo banc, agouétio mon nurrim.
  • Frâsa : U fond d'un bouél, tuéts en famelye, Châcun 'l at son ocupacion; Lo sordât de Napoléon Les amuse atot des contelyes.
  • Frâsa : Adonc sè vêt, per lo velâjo, Du bouél sortir les vegnerons; Les uns molent lœr corbetion, D'ôtros, atot lo massœt des sôjos.
  • Frâsa : Fôt-o pas, per mâlhœr, qu'un jorn una polalye D'Aguèta - et 'n aviêt doze, et trèze atot lo pôl - U bouél de Magoton aleye fére l'ôf! Un ôf, ben sûr, est pas chousa que valye: O/'L étêt tot-un lo prix de ses grandes atencions. Du moment, vat trovàr comàre Magoton.
  • Frâsa : Magoton: "Nan, nan! Pensâde pas, comàre; 'L est venua fére L'ôf cé dens noutro bouél; Agouétiéde..." Aguèta: "Cél-ce! (prend l'ôf en man) Je lo cognesso prod."
  • Frâsa : Sa femèla, assidua u banc des tesserands Gâgnêve jorn per jorn, por mantenir lo pan. Un jorn, Tobit sent un bètyon que bèlâve; Adonc llui, sachent pas come la chousa alâve, Dit a sa fèna: "Bah! Chiéz nos bèle un chevrél; Dens lo bouél de quârqu'un l'âs-tu ren des côps prês?
  • Frâsa : Apelyér les vaches, lo mulèt u bouél.
  • Frâsa : L'èhtopa ils la filâvont avouéc les mênâts. Lo varcan o sè fasévet SEMPER a la nuet, ent les bouéls. Pœr filar, ils drovâvont la ROCA et lo fil o sè fasévet sur ent lo FUS. CON la èhtopa o sè fasévet 'na têla ruda qu'él sèrvévet pœr fâre la fOEdra d'les tomâyes des èhcarpins, pœr fâre les flloriérs et pœr fâre les sacs.
  • Sinonimo : ètrâbla, -o
  • Sinonimo : ècurie, ècuries