La Parola : pllanta, pllantes
21236
definicion : -
nota : plante du pied = "sôla" (mot pas général).
- Francês : plante
- Italien : pianta, piante
- Gramatica : nom femenin
- Varianta : pllanta, pllantes [Pie]
- Frâsa : Un tronc bu. Una pllanta bua.
- Frâsa : Beta pas en boche cela pllanta d'ambsint, se te vôs pas sentir lo gôt amàr pœr tota la dèpelyê.
- Frâsa : En ègzempllo, dens lo procèssus de modificacion de la natura, la rèalisacion d'un pllan de construccion, la confirmacion d'una hipotèsa scientefeca, la crèacion d'un mècanismo, la rècôlta d'una pllanta cultivâye, ou bien, dens lo procèssus de modificacion de la sociètât, lo succès d'una grèva, la victouèra dens una guèrra, l'acompllissement d'un programo d'ensègnement, signifiont que châque côp lo but proposâ est étâ rejuent.
- Frâsa : Lyé passâve la nuet sengllotent de chagrin.
Et les legremes ux uelys, lyé vesêt lo matin.
U sonjon d'un cruchèt lyé tot sovent alâve,
Pœr vêre pués de lluen se son fely arrevâve.
Se vesêt un bouesson sur lo bôrd du chemin,
Ana sè desêt ja: "Cél côp mon fely revint!".
A fôrce de plloràr ses doux uelys la trompâvont;
Et les pllantes, de lluen, des homos lyé sembllâvont.
- Frâsa : Pués él crèsséve la pllanta qu'él venévet hôta fin a plles de doux mètros.
Ol éret les femèles et les mâhcllos.
Les femèles éls éront plles pétiôdes et plls subtiles et éls sè cuelyévont dovant, atôrn la mêtiêt de septembro.
Les mâhcllos ils sè talyévont, con la mêssouêre, u mês d'octobre: ils âvont la sement et ils sè picâvont en cema un flloriér pœr fâr-la sortir.
- Frâsa : Lo vivre francoprovènçâl ol est ambientalisto, pas en tèoria mas en pratica, châque côps que sè tape avâl una grôssa pllanta te fét mâl, et de-long se lèsse crêtre "STO" petita ou lyé se nen pllante un'ôtra.
- Frâsa : Màs si sè trète d'una grâma pllanta, adonc fôt la èxtrœpar tot de suite, dês lo moment qu'on la recognêt. Ora, dessu sla pllanèta du petiôd prince, sè trovâvont de sements afrœses... 'Ls éront les sements des baobabs. Lo tèrren 'l ére empôti. Donc un baobab, si on lo quite trop poussàr, 'l est pas més possibllo se nen dèbarrassiér.
Empllét tota la pllanèta. Ses réces la traversont d'un coutiér/coutâ a l'ôtro. Et si la pllanèta 'l est trop petiôda, et les baobabs sont trop nombrœx la fant èpôfàr.
- Frâsa : Et un jorn m'at conselyê de m'aplecàr a reussir de fére un gent dèssin, pœr bien fére entràr cen dedens la téta des mênâts de chiéz-mè. "Se voyajont pués un jorn, mè désêt, cen porràt lyé sèrvir. Quârque-côp capite pas ren de remandàr a plles târd un travâly. Màs quand sè trète d'un baobab, 'l est tojorn un dèsâstro. J'é cognu una pllanèta, habitâye per un pèrèssœx. 'L avêt nègllegiê três pllantes..."
- Frâsa : Et dessus les endicacions du petiôd prince, j'é fêt lo dèssin de çela pllanta. 'L est pas que je volyésso mè betàr a fére lo moralisto. Màs lo dangiér des baobabs 'l est pas tant cognu, et les résques coursues per cél que porrêt sè dèperdre dedens un'astèroida sont si considerâblles, que, pœr un côp, dze fâ èxcèpcion a ma règlla. Je dio: "Mênâts! Fédes atencion ux baobabs!" 'L est pœr avèrtir mes amis d'un dangiér que les rasâve dês plles pousa, come mè-mémo, sensa lo cognetre, que j'é tant chèrchiê de fére a modo cét dèssin.
- Frâsa : – J'é pas pouere des tigres, mè je cregno tèrribllament les corènts d'êr. V'éd pas des côps un paravent?
« Crendre les corènts d'êr... l'y est pas de chance, p'una pllanta, 'l aviêt remarcâ lo petiôd prince. Ceta fllœr 'l est plletout complecâye ... »
– Lo nuet vos mè betâdes pués desot un globo de vêrro, Il fét tèlament frêd enchiéz-vos. on est mâl betâ. Lé de yô je vegno...
- Frâsa : Ceta pllanta 'l at mâques un'ambroquèla.
- Sinonimo : âbro, âbros