La Parola : si (adv.)
21740
definicion : advèrbo de quantitât.
- Francês : si (adverbe de quantité)
- Gramatica : advèrbo
- Varianta : si adv. (VdA)
- Varianta : si adv. (GE)
- Varianta : si adv. (Dfn)
- Varianta : si adv. (Bjl)
- Varianta : si adv. [Pie]
- Frâsa : Oh bergiérs, vos lo vêde:
Ah! lo pouro menât!
Dens ceta nuet si frêde
Sur de fen 'l est cuchiê.
- Frâsa : M'enfremeré tot solèt dens ma chambra:
La vèrgogne n'en serat pas si granda;
Je fremeré la pôrta du châtél,
Qu'on ne vèrrat gins de jœrn a travèrs.
- Frâsa : Màs, lâssa! Sur-lo-champ l'égoua devint si fôrta,
Qu'el fât tombar lo pont qu'aboutét a la pôrta.
Prod gens que sont dessus chêyont dens los bèbris,
Et un joueno mariâ funèstament pèrét.
- Frâsa : De inqué salyont tués les bens qui pont étre. De inqué salyêt la veré sapience per laquâla totes chouses sont fêtes et crèêes. Iqué ére-t la pouessience a "la cui" volontât totes chouses sè encllinont. De inqué salyêt una si grand douçor et una si grand rèfèccion que les anges et les ârmes éhtiant si repèsues que ele ne pôt outra ço dèsirar gnint.
- Frâsa : Assé fut-et jamés si grôssa, ni si fôrta;
Et qui l'avêt tot vu s'ètendre de la sôrta?
Tota la valèya ne semblle qu'un ètang;
Los âbros, los feniérs, los gèrbiérs vont fllotant;
- Frâsa : Il los tenêt tôs drêts si que les pllayes de les mans et dels pieds et dels fllancs lui paréssant si vèrmelyes et si frèches come lo jorn et l'hora que eles lui furont fêtes et la corona en la téta.
- Frâsa : ICILLI cllartât lyé éret viêres que fut tota rionda, et dedens la cllartât aparéssêt una grant vèrmelya si très resplendenta et si bèla, que de sa grant biotât, ele enluminâvet tota la cllartât bllanche.
- Frâsa : Quand ele fut en son siècho, ele plloràt si fôrtament que ele perdét de tot lo vêr et la hostie que ele avêt en la boche sè vêt si crêtre que ele ut tota la boche pllêna. Et per lo grant èsperdiment que ele ut, quand ele sentét de ço si pllêna boche, se paràt la man et cudiét metre fôr de la boche. Et fut lui sembllant que no sé que la tirat arriére et lui avêt tâl savor come de chèrn et de sang. La grant pouer que ele avêt, nion n'oserêt ràcontar.
- Frâsa : En ceta grant consolacion ele étiêt tant que la mèssa et midi fut del tot féni. En l'èspâço qui fut dês aprés-midi, tant que lo convent fût alâ a tâblla, ele vit et sut mout de secrèts Noutron-Sègnor, losquâls ele ne volét onques rècitar. Totes vês entendens que ele entràt en si profonda contemplacion que ele pôt ben dére pllênament lo vèrsèt qui dit: "Sicut audivimus in civitate Domini".
- Frâsa : Et dês que ele ut rendu grâces avouéc lo covent, en tant que hora nôna sonàt, ele étiêt en mout grant contemplacion, et tant que noutron bon crèator lui mostràt ôtra vês mout de sos secrèts en vision si doce et si dèlèctâblla que ele porrêt ben dére ensé come lo dit sent Pol: "Quod oculus non vidit nec audivit et cetera".
- Frâsa : Et a la fin de céls doux ans o ne fut jorns dês féta sent Antouèno tant que la seconda semana de carêma que ele entre la nuet et lo jorn que ele ne vèsét et sût alcuna (chousa) dels sècrèts Noutron-Sègnor, losquâls sècrèts furont si grants et mèravilyox que quand ele en cudiévet ràcontar alcuna partia secrètament o non pôt étre retenu câr Diô non lo volét sofrir, câr pôt-étre que la pèrsona cui ele lo rèvèlâvet non éret digna del reténir.
- Frâsa : Totes vês nos entendens que ele veyêt tot lo avénément de Noutron-Sègnor et la passion et rèsurrèccion et la ascension et CUSSI il fut reciu a la drêta pârt de son glloriox pâre. En ço ele vit si grants chouses et si secrètes et de si obscur entendément que segont noutron petit entendément o non nos est viêres que sêt neguna pèrsona qui per sens ni per CLERGI o pouét entendre se lo Sant-Èsprit non lui uvrêt los uelys del côr.
- Frâsa : "Jœsef, ne côrs pas si vito". Il sè reveriét.
- Frâsa : Lo jorn que venét aprés celi que ele avêt viu cetes rèvèlacions del jouyo et de la gllouère ètèrnâla et ele vêt ôtra maniére de vision et de divèrses rèvèlacions, lesquâles étiant pllênes de si grants dolors et de si grants èpoventements que on ni lo porrêt ni sarêt rècitar tant étiant eles grants.
- Frâsa : Et la nuet aprés, ele vit les très grants èpoventâblles visions pllênes de si grants dolors et de si grants èpoventements que on non y porrêt metre compto ni sembllence ni neguna èstimacion.
- Frâsa : Et tantout la égoue sè dècrèssét si fôrt que o lor éret vis que la égoue s'en entrat en tèrra et que ele remanét dessus, et passont s'en outra, a ben pou que ne venét la égoue a nient.
- Frâsa : Il at fêt una si môvése aculâ qu'il nen at cassiê lo temon de son bèrrot.
- Frâsa : Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt
Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt.
Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére
Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd,
Arêt pués sèrvi de taniére
Ux bètyons des renârds?
- Frâsa : En arrevànt u Brœly j'é vu, come una féta;
Tot lo mondo assuegiê des pièds tant que a la téta.
Les femèles, cél jorn, 'ls aviant de gents pichèts,
Franc come vôlont lœr; cen réstâve si rêd!
- Frâsa : L'oura sofllâve si fôrt que m'atanchiêve lo fllât.
- Frâsa : De bél avant les Juifs dens cél temps adorâvont
Des bons diôs sords et muets, que lœrs mans fabrecâvont.
Màs pœr punir cél pœpllo adonc si pèrvèrti,
Vêde-o que lo Bon Diô, contre lœr, fêt venir
Lo rê Salmanassar, du fond de l'Assirie,
Qu'il at pué sacagiê tota la Samarie.
- Frâsa : Pœr nos 'l ére un trèsor mémo dens la misère,
O arêt bien mielx valu pèrdre cen que tè vint,
Que d'alàr lo mandàr fére un si long chemin.
- Ana, consola-tè; j'èspèro que torneye
Et que, dens poca temps, contenta, te lo vèyes,
Câr, en cél mondo tuéts pœr nos guidàr nos ens
Drêt, a coutiér de nos, lo bon ange gardien".
- Frâsa : Ègziste pas gins document de cés homens déns l'archivo de la comœma, mas déns des documents de les sâcres rèprèsentacions "L'Ystoria sancti Vincenti" et "Vindicta Passionis" que VEZIOUN a Jalyon dén lo XIV secllo trovens ce rèfèrement "Meistro Vincentio Rumiano detto Ciceroto, de schrima de una spada de una mane" a.s.c. 1556.
VU que ol ére pas un combatent de profèssion sè trète d'un CAP spadonêre, et l'unico document que trète de ce tèmo déns l'archivo. La mancança de chaque tipo de PAGA les èxcllude-t de chaque règistracion, la tradicioun si vielya... donâve de-long cœme presence SCOMPTA.
Les spadonêres balont pœr les priores, chaque mouvéments de les bals o PARTET de-long de l'èchota, cen nos porte a les cultures matriarcâles et ux ritos de la tèrra et de la luna a-yô la pârt èchota de lo côrp 'l est plles importanta.
- Sinonimo : tant
- Sinonimo : asse
- Sinonimo : tâlament
- Sinonimo : asse
- Sinonimo : asse-ben
- Sinonimo : avouéc
- Sinonimo : atot (d'-)
- Sinonimo : étot/atot
- Sinonimo : nan plles
- Sinonimo : giére
- Sinonimo : arriér
- Sinonimo : arriér-més
- Sinonimo : asse-més
- Sinonimo : oncora
- Sinonimo : tot-pariér
- Sinonimo : ègalament
- Sinonimo : mémo (de -)