Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : son
23210

definicion : possèssif

nota : réal.loc. dv.voy. (sn')

  • Francês : son¹ poss.
  • Varianta : son (GE)
  • Varianta : son (Frz)
  • Varianta : son (Dfn)
  • Varianta : son (Bjl)
  • Frâsa : Ceta crèatura, per la grâce de Noutron-Sègnor, avêt ècrit en son côr la sente via que Diô Jèsus-Crist menét en tèrra et sos bons ègzemplos et sa bôna doctrina.
  • Frâsa : Et avêt ele mês lo dox Jèsus-Crist en son côr que ol lyé éret semblent alcuna vês que il lyé fut present et que il tenét un lévro cllôs en sa màn por lyé ensègnér.
  • Frâsa : En les nêres érant ècrits les "côlps" et les "templâyes" et les ordures que les Jius ils jetâvont en sa sente face et per son nôblo corps, tant que lui semblâvet étre "muciê".
  • Frâsa : Son Altèsse en granda diligence, Una pôsta mandat u rê de France, Que Geneva il avéve surprês, Que cela nuet il y farêt son liét.
  • Frâsa : Vos aviâds dét per devant son Altèsse Que vos n'ariâds (ni) pediêt ni tendrèsse, Que vos voliâds tuar grands et petits, Nos ètrangllar et fâre tôs morir.
  • Frâsa : Son altèsse asse-ben s'enfuyéve Et codâve qu'aprés lui on corréve, Dont il étêt cœment dèsèsperâ, Ne sachent plles de quin coutâ alar.
  • Frâsa : La Marion modâve u molin, por fére môdre son gran, Avouéc son petit âno, El modâve u Molin.
  • Frâsa : Fâre fuè avouéc son bouesc.
  • Frâsa : Quinto bruit! j'é pâli, je crèyê que la fudra Broulâve la vila, la rèduisêt en pudra: Una poura fèna qu'el n'at fât que tochiér, Est tombâ, de ce côp, rêda sur son pllanchiér.
  • Frâsa : Solevent son planchiér de mémo que de liéjo, Renvèrsét son burô, sos armouèros, sos sièjos; Et dens l'afrox sèjorn yô règne Bigilyon, Los criminèls molyês sortéront des crotons.
  • Frâsa : Adonc veriét la glloriosa Dona son pidox et son dox regârd mout amâbllament vers lyé et dit lyé: "Très chiera filye, aye pouer ni neguna dotence, câr jo, ço dit-ele, su mâre del rê tot pouessient CUI tu és èposa, et su mâre de misèricôrde et en cel povêr et en cela misèricôrde, je preno l'ârma et lo côrps de tè en ma gouârda et en ma dèfession; et tè gouarderé et dèfendré del povêr del diâbllo et de sos engins".
  • Frâsa : En fesent ceta preyére ele aouét et entendét assé come ele avêt devant la glloriosa vouèx et parola de son veré crèator qu'il lyé dit: "Quant que jo tè vodré donar, recês et sofrês en mon nom". Iço lyé dit mout alégrament y at bien pou, ço lyé fut sembllent, en sorisent. La grant consolacion de lyé éret si grant devant que ele non y porrêt metre compto, màs ele fut plles grant aprés et la grâce de Noutron-Sègnor fut tojorn en lyé.
  • Frâsa : O pllut més/mielx que devant. Entretant ils biuront una vês brévament et pués chargét sa èga et sa sôma et montiét sus son roncin et vâ s'en a l'égoue. Et châcun lui dit que o pèrirêt quand que il metrêt en l'égoue. Et il comandàt ux menents que ils méssont la sôma premiére en l'égoue que portâvet los três sents côrps.
  • Frâsa : Son aplleyê at fêt doux selyons.
  • Frâsa : Du pouent de vua marxista, la tèoria est importanta, et son importança s'èxprime de façon complèta dens cetes paroles de Lènino: "Sensa tèoria rèvolucionèra, pas de mouvement rèvolucionèro".
  • Frâsa : Ceta chemisa est a son usâjo.
  • Frâsa : Rendre son dèto, les dètos.