La Parola : Aguèta
24946
definicion : 5 de fevriér
- Francês : Agathe
- Italien : Agata
- Gramatica : nom propro
- Frâsa : Tôssent lo prend,
Et a noutron aventâjo,
Senta Aguèta lo rend.
- Frâsa : Se fét bél temps lo jorn de Senta Aguèta,
L'ôrjo more sur la bèquèta.
- Frâsa : Aguèta et Magoton 'ls étiant dove vesenes;
Sembllâvont fëtes èxprès pœr vivre en bon acôrd.
Coméres dês vingt ans et mémament cusenes,
Jamés ren 'l at trobllâ lo seren de lœrs jorns.
- Frâsa : Fôt-o pas, per mâlhœr, qu'un jorn una polalye
D'Aguèta - et 'n aviêt doze, et trèze atot lo pôl -
U bouél de Magoton aleye fére l'ôf!
Un ôf, ben sûr, est pas chousa que valye:
O/'L étêt tot-un lo prix de ses grandes atencions.
Du moment, vat trovàr comàre Magoton.
- Frâsa : Aguèta: "Je vodriô vos dére una chousa:"
Magotono: "Et doves se vos fét pllèsir!"
Aguèta: "Ma polalye, 'l y at pas pousa,
Arêt fêt l'ôf dens voutro nid."
- Frâsa : Magoton: "Nan, nan! Pensâde pas, comàre;
'L est venua fére
L'ôf cé dens noutro bouél;
Agouétiéde..."
Aguèta: "Cél-ce! (prend l'ôf en man) Je lo cognesso prod."
- Frâsa : Magoton: "Te tè trompes, ma chière."
Aguèta: "Je vodriô pués oncor vêre!...
Lo matin j'é tochiê, la pola 'l aviêt l'ôf."
Magoton: "'L at pas fêt l'ôf chiéz nos; di tot come te vôs."
- Frâsa : Je conto pas de plles... Sentent tot lœr tapâjo,
Lo mondo du velâjo
'L est venu vêre de bon lêf.
Aguèta a Magoton grafegne lo vesâjo,
Et Magoton tropèle Aguèta per les pêls,
- Glossèro : Antroponimos.