La Parola : betar (sè -)
26288
definicion : -
- Francês : mettre (se -)
- Italien : mettersi
- Varianta : butàr-sè (Pie)
- Varianta : betàr (sè -) (VdA)
- Frâsa : Butàr-sè entre-mié.
- Frâsa : Il at butàr-sè a pllœràr.
- Frâsa : Butàr-sè ensems.
- Frâsa : Butàr-sè a la souta.
- Frâsa : Butàr-sè assietâ
- Frâsa : Fôt y pensàr sèpt côps devant que sè betàr en colère, et sèptanta côps sèpt côps devant que sè mariàr.
- Frâsa : Quiconque volyésse cognetre un fenomèno pôt pas y arrevàr sensa sè betàr en contact avouéc llui, il-est-a-dére sensa vivre (sè donàr a la prateca) dens l'ambiança méma de cé fenomèno.
- Frâsa : Se aprés étre consacrâ-sè un cèrtin temps a cét travâly, ils aquèront de l'èxpèriença et, s'ils vôlont bien, sensa partit prês, ègzamenàr a fond l'ètat de la situacion, a la pllace de considèràr les chouses d'una façon subjèctiva, unilatèrâla et supèrficièla, ils seront capâbllos de teriér lors-mémos les concllusions que sè raportont a la maniéra que convint emplleyér, et ils sè betaront a travalyér avouéc bine plles d'assurença.
- Frâsa : Ouè, màs cen que 'l est pèrmês a niœn, 'l est de sè betàr a fére, come v'éds fêt, de dèmonstracions publeques et de tenir a hôta vouèce de discors rèvolucionèros.
- Frâsa : A son pâpa ja vielyo, - détes-mè, quint corâjo! -
Vat demandàr sa pârt, et sè bète en voyâjo:
Dessus son chevâl gris sè fot a cavalon;
S'en vat sentent sonàr les ècus du tachon.
Dens lo payis que vat, faràt-il bôna via,
Ou aleràt-il prendre ègzempllo a la fromia?
- Frâsa : Châque devant-bèrgiér comence de s'emmôvre:
Les vaches en boralànt, sè bètont a lo siuvre.
'Ls acutont quand lyés dit: "Ma vache, mon vachon",
Et quand les crie a pât châcuna per son nom:
- Frâsa : Lé, la grâssa des "Frà" sè bète pœr de bon;
L'ôtra fét cen que pôt pœr dére sa rêson (=pœr lyé tenir téta).
Tot lo parti du Brœly trevole ja de crente;
Màs, lœr Morin tot-setout de ses côrnes pouegnentes,
- Frâsa : Morin, rêna du Brœly, l'atendêt a pièd fèrm.
Lé s'anifllont tot setout, s'agouétont de travèrs.
Inque cela du Brœly, què que ja bien lagnêye,
Sè bète a boralàr; 'l est tota enfarochiêye;
- Frâsa : Lé, pœr les revengiér sè betont les partits;
Màs, ni brotes, ni fouèt, ren pôt les sèpartir!
Châcun des combatents, p'honoràr sa montagne,
'L èparme ni de fllât, ni d'èfôrts, ni de lagne.
- Frâsa : La mâma arreve et, encontinent,
Viâ lo trêne de lé,
Lo menât sè bete a plloràr
En sè feyent tere-pelàr.
- Frâsa : Sè bete a nêvre bon-lèf.
- Frâsa : Ben que chiéz Ragouèl Tobie s'apllantâve,
Son pâpa l'atendêt, et jamés 'l arrevâve.
"Ah! revin, desêt-il, qu'atends-tu, mon garçon?
Pœrquè revins-tu pas lo jorn dét a mêson?
Magâra que la môrt, cela môrt afrontâye
'L arêt prês Gabelus! et la soma prétâye
Épêr niœn la rendrêt". Et sè bète a plloràr.
Màs sa fèna surtot, ren pôt la consolàr!
"Hèlâs! sè desêt-el, n'ens mandâ viâ Tobie
Pôt-étre pœr trovàr la môrt dens la Mèdie.
- Frâsa : Vosôtros séde lo cllâr d'lo mondo.
Una citât en cema una montagne
Il pœt gnint éhtre èhcondua
Et s'aprèmd gnint una lâmpia.
Per butàr-la sot lo casson
Il sè butet sur lo lampadêre
Et il lluit per tuéts quâls qui sont en-t-la mêson.
Donca, que vouhtron cllâr o lluiset dœvant a l'homos:
Alœra, en veyènt cen que fédes de bén
Ils rendéront glluère a vouhtro pâpa qu'ol est en en-t-lo cièr.
- Frâsa : Sur la pllaça de l'égllésa les priores sè bétont en féla pœr agouétàr lo bal de les spadonêres et aprés sè fôrme tôrna lo cortèo pœr alàr a la mêson de l'ôtra priora.
- Frâsa : Les brégnoliérs flloréssont, les uséls
Fant les nids, sè betont a volatàr
Les paviôles sur les fllôrs.
- Frâsa : 'L est dur de falêr tornàr sè betàr a fére de dèssins, a mon âjo, quand on at jamés tentâ de fére d'ôtres tentatives que cela-lé d'una bouye boa cllôta et cela d'una bouye boa uvèrta, a l'âjo de siéx ans! Je chèrcheré, naturèlament, de fére de portrèts que ressembllèyont lo plles possibllo. Màs je su pas franc sûr de reussir. Un dèssin vat encor, et l'ôtro ressemblle ja pas més. Je mè trompo checa ètot dessus les proporions. Inque lo petiôd prince 'l est trop grôs. Lé 'l est trop petiôd.
- Frâsa : Et dessus les endicacions du petiôd prince, j'é fêt lo dèssin de çela pllanta. 'L est pas que je volyésso mè betàr a fére lo moralisto. Màs lo dangiér des baobabs 'l est pas tant cognu, et les résques coursues per cél que porrêt sè dèperdre dedens un'astèroida sont si considerâblles, que, pœr un côp, dze fâ èxcèpcion a ma règlla. Je dio: "Mênâts! Fédes atencion ux baobabs!" 'L est pœr avèrtir mes amis d'un dangiér que les rasâve dês plles pousa, come mè-mémo, sensa lo cognetre, que j'é tant chèrchiê de fére a modo cét dèssin.
- Frâsa : 'L at pas possu dére de plles. S'est betâ a sèngllotàr de gére. En atendent 'l ére venu nuet. Dz'aviô posâ mes môbllos. Je mè nen fotiô pas mâl des martelèts, des boulons, de la sêf et de la môrt. L'y ére, dessus una ètêla, una pllanèta, la mina, la Tèrra, un petiôd prince a consolàr! Je l'é prês dens mes brès. Je lo bressiévo.