Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : plles târd
27833

definicion : -

  • Francês : plus tard
  • Francês : tard (plus -)
  • Italien : più tardi
  • Italien : tardi (più -)
  • Gramatica : locucion advèrbiâla
  • Varianta : plles târd (VdA)
  • Frâsa : Je su sôtâ en l'êr come se je fusso étâ acapâ per la piérra-fudra. J'é bien frotâ les uelys. J'é bien a agouétâ. Et j'é vu un petiôd "matasolo" tot a fêt èxtraordinèro que mè obsèrvâve sèriœsament. Vê-lé lo mèlyor portrèt que, plles târd, je su reussi a fére de lui. Mâques bon, mon dèssin, 'l est muemuens gent du modèlo.
  • Frâsa : Plles târd, les vesitors de la Valâda d'Aoûta Les vesiant amassâs tot come de repouta Sur de vielyos chars-a-banc que sopatont sen fin, Que s'arrètont pertot, drômont per les chemins.
  • Frâsa : Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt. Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd, Arêt pués sèrvi de taniére Ux bètions des renârds?
  • Frâsa : S'est pués savu plles târd que l'Alemagne amia, Sensa scrupulos nos avêt trayi.
  • Frâsa : Lé tot setout Ragouèl vat fére lo partâjo. "Tin, la mêtiêt, dit-il, de tot mon héretâjo. Un viâjo Ana et mè môrts, tè vindràt l'ôtra pârt; Va, mon fely, je vuel pas tè retenir plles târd! Que l'Ange du Bon Diœ, mes enfants, vos guideye, Afin que niœn mâlhœr en chemin arreveye. Mè fôt donc vos quitàr! Màs j'èspèro qu'un jorn Nos porrens vos revêre encor devant la môrt".
  • Frâsa : Et checa plles târd t'âs encor dét: – Te sâs... quand on est tèlament tristo on âme bien vêre muciér lo solely... – Donc, cél jorn, des quarànt-et-três côps, éres-tu tant tristo parèly? Màs lo petiôd prince 'l at pas rèpondu.
  • Sinonimo : pués aprés