Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12840
arrengiér
definicion
betar/metre/metar en ôrdre.
nota
arrengiér (+ pron.), adobar, aloyér, asticar, ègouar / engouar, engeniér ; revoudre (romand) arranger (plus ou moins bien) (r)afistolar / (r)apistolar (non trouvé à Aoste)
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • arranger [valor : 10]
    ---
  • aggiustare[valor : 10]
    ---
  • riparare (aggiustare)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • arrèngiér (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : arèdzyun
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • arrengiér (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : randjìa/arandjìa
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo/le Jœsèf sèntét qu'il falêt arrèngiér los/les aféres. Il rèpondét sèn sè fâchiér: "Un vêrro de vin nœs ferat bièn pllêsir. Màs il est pas prœd; nœs vodrans bièn que la mariâ nœs dœne a châcun una fllœr de son boquèt de nœce. Aprés nœs ne l'ennœyerens pas més. Nœs la lèssierens s'èn alâr bièn tranquila." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé sèti k'i foleû arèdzyun lôz afére. A répondi sè se fotsyun: "Un vare de van neû fera byè planzi. Mé y é po preû; neû voudran byè ke la maryan neû deune a tsokan un-ne fleû de son boutché de neusse. Apré, neû ne l'èneuyeran po mé. Neû la lésseran s'èn alo byè trantchile."
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph sentit qu'il fallait arranger la situation. Il répondit sans se fâcher: "Un verre de vin nous fera bien plaisir. Mais ce n'est pas suffisant; nous voudrions bien que la mariée nous donne à chacun une fleur de son bouquet de noce. Ensuit, nous ne l'ennuierons plus, Nous la laisserons s'en aller bien tranquille.
    ---
  • Arrengiér les chouses. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Areindzê le tsózeus.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Accomodare tutto.
    ---
  • Arrènge ta cravata. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arèdze ta kravate.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Arrange ta cravate.
    ---
  • Achetàr un métyo, de métyos. Vendre les métyos. Arrengiér les métyos. Fére un métyo nôvo. Avêr un gent métyo. Avër de gents métyos. Un métyo vielyo, màs bien bâti. Héretàr un métyo. Lo métyo de pâpa, de mâma. Lèssiér alàr les métyos. Quitàr les métyos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Atseté un mëtso, de mëtso. Vendre le mëtso. Arrendzé le mëtso. Fére un mëtso nouvo. Avèi un dzen mëtso. Avèi de dzen mëtso. Un mëtso viou, më bien bati. Éreté un mëtso. Lo mëtso de papa, de mamma. Lèiché allé le mëtso. Quetté le mëtso.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Acheter une maison, un logement, un appartement. Vendre son logement. Restaurer sa maison, son logement. Bâtir une maison neuve. Avoir une jolie maison. Avoir un joli appartement. Une maison vieille, mais bien bâtie. hériter d'une maison. La maison paternelle, maternelle. Laisser aller la maison en ruine, ne plus s'occuper de son entretien. Quitter la maison.
    ---
  • Métyo(s) bien arrengië(s). Avêr de gent(s) métyo(s). Métyo(s) bien tenu(s), mâl tenu(s). Métyo(s) en dèsôrdre, en patapéro. Fèna que sât bien tenir les métyos. Métyo(s) prôpro(s), pouèrc(s). Étre envitâ u(x) métyo(s) de quârqu'-un. De métyo(s) confortâbllo(s). [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mëtso bien arrendzà. Avèi de dzen mëtso. Mëtso bien tenu, mal tenu. Mëtso in desorbre, in patapëro. Fenna que sat bien teni le mëtso. Mëtso propro, pouer. Ëtre invità i mëtso de quatsun. De mëtso confortablo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Maison arrangée avec goût. Avoir un appartement coquet. Maison bien tenue, mal tenue. Maison en désordre. Femme qui sait bein tenir sa maison, son appartement. Maison, appartement propre, sale. Être invité chez quelqu'un. Une maison confortable.
    ---
  • Je vé llui arrèngiér ses aribotes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze vé li arèdzyun séz aribote.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Je vais lui arranger (fustiger) ses vertèbres.
    ---
  • Bèle que arrengiê, nos sens pas més d'acôrd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Belle que arrendzà, no sen pamë d'accor.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Inutile d'arranger, de s'arranger, nous ne sommes plus d'accord.
    ---
  • Arrengens bèle ora les comptios. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arrendzen belle ara le contso.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Arrangeons tout de suite les comptes.
    ---
  • T'âs tant volu t'emmèlàr, ora arrenge-tè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : T'a tan volu t'inmèllé, ara arrendza-té.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tu as tant voulu t'en mêler, maintenant arrange-toi.
    ---
  • La roba luenja fin ux pièds, de lâna, sèya, lâna et sèya, 'l est fêta de un corpèt cosu a la roba, les mànges sont a gigot, des ricams de perlines ou de velu arrenge lo tot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La roba louèindza fin ai pia, de laouna, seda, laouna e seda, lhet féta da in courpeut couzù a la roba, le mèindzeus soun a gigot, de ricam de perlineus o de velù areindze lou tot.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Il vestito lungo fino ai piedi, in lana, in seta, o lana seta, è composto di un corsaletto cucito alla gonna, le maniche sono di tipo gigot, una ricca passamaneria, di velluto o di pizzo ornata a volte di perline ne abbellisce il tutto.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche