Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13185
bètise, bètises
definicion
Parola ou accion bétye.
nota
raconter des bêtises = dèconar (rare).
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • bêtise, bêtises [valor : 10]
    ---
  • méfait, méfaits m. [valor : 10]
    ---
  • sciocchezza, sciocchezze[valor : 10]
    ---
  • malefatta, malefatte[valor : 10]
    ---
  • bestialità, bestialità[valor : 10]
    ---
  • sproposito, spropositi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • bètisa, bètises [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bètiza, bètizeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • bètise, bètises [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bétize, bétize
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • J'é fêt una bètisa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dj'éi fèt na betìza.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta e C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Io ho fatto una schiocchezza.
    ---
  • Fâre una bétisa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Faře ina betiza.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario giaglionese - 2011
    nota : Fare una bestialità.
    ---
  • Dére des bètises. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Diře de betìzeus.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario giaglionese - 2011
    nota : Dire spropositi.
    ---
  • Et bien sovent a jœn, llui s'en alâve en champ, Et come son tropél, sè nurréssêt de gllands. La vèrmena bientout rogiêve sa chemise; Adonc lo mâlherœx 'l at cognu sa bètise. 'Na sente enspiracion vint rèssiér son èsprit, Et relevàr son côrp ja la mêtiêt dètruit. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et bien soven a dzeun, lliu s'en allàve in tsan. Et come son troupé se nourrichet de gllian. La vermenna bientou roudzàve sa tsemise. Adon lo maleureu l'at cognu sa betise. An sainte inspirachon vin reché son espri Et relevé son cor dza la meitsà détrui.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : Et bien souvent à jeûn, lui s'en allait paître, Et, comme son troupeau, se nourrissait de glands. Bientôt la vermine rongeait sa chemise; Alors le malheureux reconnut sa bêtise. Une sainte inspiration vient réveiller son esprit, Et relever son corps déjà à moitié détruit.
    ---
  • Il ne sàt que dére de bètises. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A ne sé ke dère de bétize.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Il ne sait que dire des bêtises (c'est un sot).
    ---
  • Il ne sàt que fére des bètises. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A ne sé ke fére de bétize.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Il ne sait que faire des bêtises.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche