Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13893
bronz, bronz m.
definicion
-
nota
1) contenu d'une marmite= "bronziê,bronzenâ" f. (rare, surtout alpin); 2) contenu d'une grande marmite = "pêrolâ" f. (rare); 3) marmite en fonte = "tofelèt" m. (mot romand).
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • marmite, marmites [valor : 10]
    ---
  • bronze, bronzes m. [valor : 10]
    ---
  • paiolo, paioli[valor : 10]
    ---
  • bronzo, bronzi[valor : 10]
    ---

Variantes

Frâses

  • L'Hivèrn seràt èssuét ou vindràt ben de nê Vos vèrréd bien de luna et poca de solely. Et sensa dére un mot que seye de mençonge, Les jorns 'ls ant quâsi ren, les nuets sont longes, longes. Et les nuets et les jorns tuéts doux sembllont bien longs A cél que 'l at ren fêt pœr betàr dens lo bronz. J.B.Cerlogne [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'Iver saret echeut o vindret bin de nei Vo verri bien de leuna et pocca de solei. Et sensa dëre un mò que sie de messondze, Le dzor l'an case ren, le net son londze, londze. Et le net et le dzor tseut dò semblon bien lon A ci que l'at ren fè pe betté din lo bron. J.B.Cerlogne
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914
    nota : L'Hiver sera sec, ou il tombera bien de neige. Vous verrez beaucoup la Lune et peu le Soleil et sans dire un mot qui soit mensonge, les jours n'ont presque rien, les nuits sont très longues. Et les nuits et les jours semblent bien longs à qui n'a rien fait pour mettre quelque chose dans la marmite.
    ---
  • Les bèrgiérs, les menâts que 'l aviant pas de bréles, Qui vat chèrchiér de tronc, qui vint ètot de sèlyes; P'avêr plles vito fêt, qui réste a cropegnon, Et menjont la pélâ tuéts dens lo mémo bronz. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le berdzé, le meinà que l'ayan pas de brële, Qui vat tsertsé de tron, qui vint atot de cële; P'avei pi vito fét qui reste a crepegnon, Et mindson la peilà tseut din lo mëmo bron.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Des bergers, des enfants qui n'avaient pas d'escabeau, Qui va chercher un tronc, qui vinet avec un seau; Pour avoir plus tôt fait, qui s'asseoit sur ses talons, Et (tous) mangent la bouillie dans la même marmite.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche