Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 15002
chôd, chôda, chôds, chôdes
definicion
-
nota
chaud et froid chôd-frêd
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • chaud, chaude, chauds, chaudes [valor : 10]
    ---
  • caldo, calda, caldi, calde[valor : 10]
    ---

Variantes

  • chôd, chôda, chôds, chôdes (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tchaout, tchàouda, tchaout, tchàoudeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Una fôrta nê d'Hivèrn o est prècova d'un chôd-temps chôd et sèc. [valor : 4]
    ècritura d'origina : Na forta nett d'Ever l'est preaccovva d'un tsatein tsaat et sec.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.26 a la pâge 10 du lévro)
    nota : Grande neige en Hiver est l'annonce d'un Été chaud et sec.
    ---
  • Frêd Mê et chôd Jouen, y en aràt pœr lo frâ' et lo capucin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fret Më et tsaat Jeun, y en aret pe lo frà et lo capetsin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.174 a la pâge 49 du lévro)
    nota : Froid Mai et chaud Juin, Il y en aura pour le moine et le capucin.
    ---
  • Premiér Jorn de l'an biô, Lo mês Oût bien chôd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Premië Dzor de l'an biô, Lo mei d'Aoù bien tsoo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.211 a la pâge 60 du lévro)
    nota : Le Jour de l'An beau, Le mois d'Août bien chaud.
    ---
  • Arrôsa ton jardin l'avèprâ quand fét frêd; Quand fét chôd lo matin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arrousa ton dzardin l'aveprà quan feit fret; Quan feit tsaat lo matin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.411 a la pâge 149 du lévro)
    nota : Arrose ton jardin le soir, lorsqu'il fait froid; Quand il fait chaud, le matin.
    ---
  • Neblla, neblla vat per hôt, Pria lo Bon Diœ que fasse chôd. [valor : 4]
    ècritura d'origina : Nebbia, nebbia va per haout, Pria lo bon Dieu que foatsa tchaout.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.461 a la pâge 170 du lévro)
    nota : Nuage, nuage élève-toi bien haut, Prie le bon Dieu qu'il fasse chaud.
    ---
  • V'éd pœr tot chôd doves bétyètes Que sofllont contre voutros pièds, Et de doux bocons de fascètes Pourament v'éte emmalyotê. [valor : 10]
    ècritura d'origina : V'ei pe tot tsaat dove bëtsette Que soufflon contre voutre pià, Et de dò bocon de feissette Pouramen v'ëte immaillotà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Vous n'avez pour vous chauffer que deux bestioles Qui soufflent contre vos pieds, Et de deux morceaux de langes Vous êtes pauvrement emmailloté,
    ---
  • La covére éte pas la mêtiêt du temps sur les ôfs, j'é bien la fê qu'el y est pas més chôda. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La covée ite po la métchà di té su le-z-ou, dz'é bién la fèi qu'i y et pomé tsoda.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Lavoyer Ivo - Dictionnaire du Patois de Chambave - 2017
    nota : La couveuse ne reste pas la moitié du temps sur ses œufs, je crois bien qu'elle n'est plus en chaleur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche