Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 17976
fèya, fèyes
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
[fèya, fèyes]
en Francês en Italien sinonimos
  • brebis, brebis f. [valor : 10]
    ---
  • pecora, pecore[valor : 10]
    ---

Variantes

  • fèye, fèyes [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fèyi, fèyeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • fèya, fèyes [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : faea, faeé
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Christophe Favre et Zacharie Balet - Lexique du Parler de Savièse - Berne - 1960 Web d'entèrèt :
    ---
  • fèya, fèyes [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fèya, fèye
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • fèya, fèyes [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : faye, faye
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Plloge d'Avril - Druge des fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Plodze d'Avri - Drodze di féye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.85 a la pâge 29 du lévro)
    nota : Pluie d'Avril - Fumier de brebis.
    ---
  • En volent chèrchiér les fèyes, lo fèyérox est alâ s'empotèrrar (sè dèpèrdre) en-hôt per los/les sèx. [valor : 10]
    ècritura d'origina : In vouin tsartsye i fayë, é fayërou ë alô s’inpotërâ inô p’i si.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dictionnaire du patois de Bagnes
    nota : Graphie du dictionnaire du patois de Bagnes : GDPB
    ---
  • Z-uelys de fèyes môrtes. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Jouai dë fayë mòrtë.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes
    nota : Yeux fatigués
    ---
  • Quitens noutra cabâna, Agnéls, fèyes et moutons; Bèssens bâs dens la pllana Chèrchiér cél gent popon. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quetten noutra cabanna, Agnë, feye et maouton; Beissen bà din la plana Tsertsé ci dzen popon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Quittons notre cabane, Agneaux, brebis et moutons; Descendons dans la plaine Chercher ce petit poupon.
    ---
  • Trop de fèyes [valor : 10]
    ècritura d'origina : Troup de fê.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    ---
  • Quand les fèyes et les moutons sè batont et pecont l'hèrba en vegnent embouâs, la plloge 'l est pas lluen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan le fèye et le maouton se batton et pequon l'erba in vegnen imboué, la plodze l'est pa llioen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.512 a la pâge 191 du lévro)
    nota : Quand les brebis et les moutons se battent et broutent l'herbe en rentrant au bercail, la pluie n'est pas loin.
    ---
  • Il apèle la fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Al apèle la faye.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Il appelle la brebis.
    ---
  • Un bètun de vaches, de fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un betun de vatse, de feye
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un troupeau de vaches, de brebis.
    ---
  • Tropél de fèyes ou coloce. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Troppë de fèye o coloche.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Troupeau de brebis
    ---
  • Lo pâpa per-defôra un jorn s'envaleyêve, Et vêt que dens sa cort un mouél de bétyes entrâve; O étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs; Des fèyes, des agnéls et des caméls chargiês; Et grant nombro de gens que mènont l'èquipâjo. Lyé dit, lo vielyo Tobit: "Ariô-jo l'avantâjo De savêr voutro nom et voutra parentâ?" Una jouvena vint et dit: "Je su Sarra". Lé lo pâpa l'embrace et lyé fét politèsse, Et recêt, tot agoèt, la felye et ses rechèces. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo papa pe defoura un dzor s'invaleyàve, Et veit que din sa cor un mouë de bëtse entràve; L'étse un beteun de vatse et de bò maouton grà; De fèye, de s'agnë et de camel tsardzà; Et gran nombro de dzen que meinon l'equepadzo: Lei deut, lo vioù Tobie: "Arrio-dzo l'aventadzo De savei voutro nom et voutra parentà?" Euna dzovenna vint et deut: "Dze si Sara". Lé lo papa l'imbrasse et lei fét politesse; Et receit, tout agouet, la feille et se reutsesse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "Tobie" - J.-B.Cerlogne
    nota : Le père hors de sa maison un jour s'égayait, Et vit que dans sa cour un tas de bêtes entrait; C'était un troupeau de vaches et de beaux moutons gras; De brebis, d'agneaux et de chameaux chargés; Et un grand nombre de personnes qui conduisent l'équipage. Le vieux Tobie dit à ces gens: "Aurai-je l'avantage De savoir votre nom et votre parenté? Une jeune fille s'avance et lui dit: "Je suis Sara". Alors le papa l'embrasse et lui fait politesse; Et il reçoit, tout joyeux, la fille et ses richesses.
    ---
  • Fèya bllanche, nêre, pecotâye. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fèya blanche, nèire, pecotàye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Brebis blanche, noire, tachetée.
    ---
  • Èlevàr des fèyes. Alàr en champ ux fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Allevé de fèye. Allé in tsan i fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Élever des brebis. Paître les brebis.
    ---
  • Adejœnàr les fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Adedzeuné le fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Mener les brebis manger l'herbe du blé.
    ---
  • Lo fèyan 'l est lo bèrgiér des fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo fèyan l'est lo berdzé di fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le "fèyan" est le berger des brebis.
    ---
  • Lacél, fromâjo des fèyes. Lana de fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lacë, fromadzo di fèye. Lana de fèya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Lait, fromage de brebis. Laine de brebis.
    ---
  • Tondre una fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tondre euna fèya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tondre une brebis.
    ---
  • La fèya 'l at fêt les agnéls, l'agnél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La fèya l'at fé le s-agnë, l'agnë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La brebis a fait les agneaux, l'agneau.
    ---
  • Lo bèlo de la fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo bèilo de la fèya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le bêlement de la brebis.
    ---
  • Les fèyes chômont u solely ardent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le fèye tsoumon i solèi arden.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Caractéristique des brebis de se placer les unes contre les autres et de rester ainsi immobiles sous l'ardeur du soleil.
    ---
  • Chèrn de fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tser de fèya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Viande de brebis.
    ---
  • Lo mouton 'l est lo mâcllo de la fèya. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo maouton l'est lo macllio de la fèya.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le mouton est le mâle de la brebis.
    ---
  • Un tropél de fèyes, una coloce. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un tropë de fèye, euna coloche.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un troupeau de brebis.
    ---
  • Conviàr les fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Convié le fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Envoyer les brebis sur les hauts pâturages inaccessibles aux vaches, paître à l'état libre, pendant l'été.
    ---
  • Se te vôs dromir compta les fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te vou drumi conta le fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Si tu veux dormir, t'endormir, compte les brebis.
    ---
  • Cagnârd come una fèya nêre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cagnar comme euna fèya nèire.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Menteur comme une brebis noire.
    ---
  • Balya pas tes fèyes gouardàr u lop. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bailla pa te fèye vardé i laou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne donne pas tes brebis à garder au loup, car il se moquera pas mal de ton acte de confiance.
    ---
  • Petiôda fèya, tojorn agnél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Petsouda fèya, todzor agnë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Petite brebis, toujours agneau, se dit d'un homme modeste qui possède cependant de grandes qualités (Saint-Rhémy).
    ---
  • Tuéts les matins, come d'usâjo, Je prègno ma bouege et mon fouèt; J'assemblo de tot lo velâjo Les fèyes, u son de mon cornèt. Desot lo têt cuvèrt de palye, Lo bèrgiér vit sensa torment; De lacél, la chiévra nen balye; Lo champ lo nurrét de froment. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tseut le matin, come d'usadzo, Dze prègno ma boudze et mon fouet; Dz'assemblo de tot lo velladzo Le feye i son de mon cornet. Désot lo tet queuver de paille, Lo berdzé vit sensa tormen; De lacë, la tseuvra n'en baille; Lo tsan lo neureit de fromen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Lo berdzé et lo ramoneur - 1857
    nota : Tous les matins, comme d'habitude, Je prends mon sac et mon fouet; J'assemble de tout le village Les brebis, au son de mon cornet. Sous le toit couvert de paille, Le berger vit sans tourments; Du lait, la chèvre en donne; Le champ le nourrit de froment.
    ---
  • Lo bouat des chiévres, des fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo bouat di tsëvre, di fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La bergerie des chèvres, des brebis.
    ---
  • Lo parque des fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo parque di fèye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La bergerie.
    ---
  • Cllôre, chaciér les fèyes dens lo parque. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cllioure, tsaché le fèye din lo parque.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fermer, chasser les brebis dans la bergerie.
    ---
  • Hôt come una meya, Bâs come una fèya, Dox come de miél, Amàr come de toxo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Aat comme an mèya, Baas comme an fèya, Douce comme de mëque, Amer comme de toucho
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Haut comme une meule (de foin), Bas comme une brebis, Doux comme le miel, Amer comme le poison.
    ---
  • Il y at blœcâ tœtes ses fèyes pœr 1000 francs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A y a bleûko teute sé faye pe 1000 fran.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Il lui a proposé d'acheter tout son troupeau de brebis pour 1000 francs.
    ---
  • La fèya 'l at fêt doves bèrtes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La fèya l'at fé dove berte.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La brebis a mis bas deux agneaux femelles.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche