Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18127
fonètico, fonètica, fonèticos, fonètiques
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • phonétique, phonétique, phonétiques, phonétiques [valor : 10]
    ---
  • fonetico, fonetica, fonetici, fonetiche[valor : 10]
    ---

Variantes

  • fonètic, fonètica, fonètics, fonètiques [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fonetic, fonetica, fonetic, fonétiqueus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Una lengoua mâques barjacâ 'l at besouen d'una transcripcion fonètica, y'é de-long ècrit avouéc lo sistèmo ènventâ du profèssor Arturo Genre, adoptâ per l'Univèrsitât de l'ètudes de Turin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ina lèinga maque bardzacâ lhot bezouèin d'ina trascrisioun fonetica, iei deloun èicrit avé lou sistema anventâ dou proufesou Arturo Genre, adoutâ da l'Univèrsità de lh'èitude de Tuiřin.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Per una lingua solo parlata è indispensabile una trascrizione fonetica, il testo è scritto nel sistema ideato dal professor Arturo Genre e adottato dall'università degli studi di Torino.
    ---
  • D'icé la seconda quèstion. L'arpitan, come totes les lengoues minoritères, est, u moment actuèl, un conjuent de dialèctos bien difèrents entre lors et, bien sovent, los mémos arpitano-parlants ant mâltemps a sè comprendre. Èvident que l'adopcion de grafies dialèctâles de tipo fonètico ètrêt feni ètot la reproduccion des mémos problèmos de entèrcomprèhension que y ant por la comunicacion orâla. En plles, quand sè trète d'un tèxto ècrit, que seye pas una simplla pancârta de quatro paroles, la nècèssitât de sè rèpètar a vouèx hôta parola por parola por chèrchiér de la comprendre dètruit complètament lo pllèsir de la lèctura; et una lèctura sens pllèsir nion la fét. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'icé la seconda quèstion. L'arpitan, come totes les lengoues minoritères, est, u moment actuèl, un conjuent de dialèctes bien difèrents entre lors et, bien sovent, los mémos arpitano-parlents ant mâltemps a sè comprendre. Èvident que l'adopcion de grafies dialèctales de tipo fonètico ètrêt feni atot la reproduccion des mémos problèmos de inter-comprèasion que y ant por la comunicacion orala. En ples, quand sè trète d'un tèxte ècrit, que seye pas una simpla pancârta de quatro paroles, la nècèssitât de sè rèpètar a vouèx hôta parola por parola por chèrchiér de la comprendre dètruit complètament lo plèsir de la lèctura; et una lèctura sens plèsir nion la fét.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche