Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18952
hana, hanes
definicion
-
nota
hana (peu répandu, parf. comme en français) ; ira / ire (raréfié)
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • haine, haines f. [valor : 10]
    ---
  • odio, odi m.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • ode m. [valor : 10]
    Ècritura d'origina : eudi
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • hàna, hànes (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : haine
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Mè je t'é en ode. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Me djeu t'ei an eudi.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • En celes aprenêt non pas solament les tribulacions sofrir en pacience, màs "assé" aprenêt a delêtiér en tâla maniére que tuéts les confôrts de cet mondo llui tornâvont a grant hàna, àssé que ol llui éret sembllent que en cet mondo non éret si digna chousa ne si doce come sofrir les pênes et les torments de cet siègllo pœr l'amôr de son crèator. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En celes apreneit non pas soulament les tribulations sofrir en patienci, mays si apreneit a deleitier en tal maneri que tuit li confort de cet mundo li tornavont a grant haine, essi que oy li eret semblanz que en cet mundo non eret ci digna chosa ne si douci come sofrit les peynes et les tormenz de cet seglo per l'amour de son creatour.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Dans ces lettres elle apprenait non seulement à souffrir les tribulations avec patience, mais aussi à s'en réjouir, de telle sorte que tous les plaisirs de ce monde lui devenaient haïssables, au point qu'il lui semblait n'y avoir pas au monde chose si digne ni si douce que de souffrir les peines et les tourments de ce siècle pour l'amour de son Créateur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche