Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19653
mariar
definicion
-
nota
1) je mârio / je mario (selon accent.); 2) nouveau marié = èpox,-osa.
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • marier [valor : 10]
    ---
  • épouser [valor : 10]
    ---
  • sposare[valor : 10]
    ---
  • maritare[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Mariar la fam et la sêf. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Marryâ a fan ë a sai.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes (137)
    nota : Se dit d’un mariage de deux malheureux.
    ---
  • Vos éte una farata de pas mariar una bouèba quand vos avéd la mètu dens l'embarras. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Vo itë oùna farata dë pâ marryâ oùna boùba kan vo â-y é mëtu din l’inbarra!
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes (196)
    ---
  • Les filyes a mariar (les mariores) ols portont u côl la crouèx d'argent, celes mariâyes d'or. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Al fìeus da marià (al mariòireus) ou portount aou col la crous d'ardjeùnt, seuleus mariàyeus d'or.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Le ragazze da maritare portano al collo la croce d'argento, le sposate quella d'oro.
    ---
  • "Mâria rousa, mâria bosa." [valor : 10]
    ècritura d'origina : "Mâria roûja, mâria boûja."
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : A. Laguièr - Patouè dou Gran Cômôn - 2010
    nota : "Tu épouses une rose, tu épouses une bouse."
    ---
  • Plles vito mâl mariâ Que bien denâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pi vito ma' marià Que bien denà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.645 a la pâge 249 du lévro).
    nota : Plus vita mal marié Que bien dîné.
    ---
  • Les Arabos pôvont mariàr un mouél de fènes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le s-arabe pouvon marié un mouë de fenne
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les Arabes peuvent marier plusieurs femmes.
    ---
  • Noràt - Quitens pèrdre cela rontura de Denise que je l'amâvo et d'éro prèst a la mariàr et que un jorn je la trovo en tren d'embraciér un ôtro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Noré - Quetten perdre çalla ronteura de Denise que dze l'amavo et dz'êro prest a la marié et que un dzor dze la trovo in tren d'imbraché un atro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Affèichon secrète - R.Vautherin
    nota : Honoré - Laissons perdre cette mauvaise Denise que j'amais et que j'étais pour marie et qu'un jour je la surprends dans les bras d'un autre.
    ---
  • Un bot a mariàr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : In bot da marié.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Scapolo; un figlio da sposare.
    ---
  • Les priores sont divises en três coblles, doves jouenes a mariàr de Sènta Cateléna, doves mariâs du Sâcro Côr, doves vielyes, una de Sènt Vincent l'ôtra de Noutra-Dona du Rosêro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le priouřeus soun divizeus an tre coubleus, dueus dzouveun da marié de sèinta Catlinò, dueus marià dou Sacro Coř, dueus vielheus, ino de Sèin Viseun l'aoutra de Notra Dona dou Rouzaře.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Le priore si dividono in tre coppie; due nubili di Santa Caterina, due giovani donne sposate del Sacro Cuore, due donne mature di cui la più anziana è la priora di San Vincenzo, l'altra della Madonna del Rosario.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche