Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20100
morgiér, morgiérs m.
definicion
Tâs de piérres.
nota
Lo montél de piérres qu'on acumule por les enlevar des prâts.
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[morgiér]
en Francês en Italien sinonimos
  • amas de pierres [valor : 8]
    ---
  • tas de pierres (entre parcelles) [valor : 10]
    ---
  • pierres (tas de -) entre parcelles [valor : 10]
    ---
  • murgier, murgiers [valor : 10]
    ---
  • mucchio di pietre, mucchi di pietre[valor : 8]
    ---
  • pietre (mucchio di -), mucchi di pietre[valor : 10]
    ---

Variantes

  • mœrgiére, mœrgiéres f. [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : meurdzëre, meurdzìe
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • morgiér, morgiérs m. [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : murdjìa, murdjìa
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Bien en vargére, Vint en mœrgiére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bien in vadzëre, Vint in meurdzëre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.418 a la pâge 152 du lévro)
    nota : Bien donné en location, s'en va en un amas de pierres.
    ---
  • Aprés la ventére, La mœrgiére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Apré la ventére, La meurdzëre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.479 a la pâge 176 du lévro)
    nota : Après le vent chaud, Les "avalanches".
    ---
  • Lé, cél châtél de Quârt que chesêt en morgiéres, Vesêt pas passàr nion per ses dèsèrts chemins: Houé comence a revivre, et "grant-marci" pôt dére A Monsiœr Lateltin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lé, ci tsâtë de Quart que tsëjet in meurdzére, Vejet pa passé gnun pe se deser tsemin: Vouë comence a revivre, et gramaci put dére A Monseur Lateltin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Là, ce château de Quart qui tombait en ruines Ne voyait plus passer personne par ses chemins déserts. Aujourd'hui, il commence à revivre, et il peut en dire merci À Monsieur Lateltin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche