Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 21121
Piemont
definicion
-
  • nom propro [valor* : 10]
[piemont]
en Francês en Italien sinonimos
  • Piémont [valor : 10]
    ---
  • Piemonte[valor : 10]
    ---

Variantes

  • Piemont (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Piemoun
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Est la lengoua que sè barjaque en três payis: l'Itâlia (Vâl d'Aousta et huét valâdes piemontêses), la Suissa Romanda (pas lo Jura) et la França [payis de Savouè, Liyonês, Forês, nord Dôfenât, sud de la Borgogna (Brêsse, Bugê, la Domba, Biôjolês..)] et de la Franche-Comtât, dens lo carrâ de Rouana·Nôchâtél·Aousta·Sent-Ètièno. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et la lèinga que se bardzaque an tre paii: l’Italia (Val d’Ousta e iouét valadeus piémountéizeus), la Svisera romanda ( pa lou Jura) è la Fransa (paii de Savoia, Lyounez, Forez, nord Dauphiné, sud de la Bourgogna (Bresse, Bugey, Dombe, Beaujolais..) e de la Franche-Comté, d’in lou caraa de Roanne-Neuchâtel-Aousta-Saint Etienne.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Il francoprovenzale è un insieme di dialetti galloromanzi che si parla in tre paesi: l'Italia (Valle d'Aosta e otto valli piemontesi), Svizzera Romanda (tranne il cantone dello Jura) e la Francia: in Savoia, dintorni di Lione, Forez, nord Dauphiné, Bourgogne sud (Bresse, Bugey, Dombe, Beaujolais) nella Franche-Compté, all'interno del quadrilatero Roanne, Neuchâtel, Aosta, S.Etienne.
    ---
  • Lo grand trafic du Mont-Cènis (època carolingièna) o pôrte bien de fôrça a la lengoua entre la França et lo Piemont. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou gran trafic dou Mounsenì (epoca carolingia) ou porte bien de forsa a la lèinga tra la Fransa è lou Piemoun.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : La grande importanza del valico del Moncenisio in epoca Carolingia rafforza la realtà della lingua tra Savoia e Piemonte.
    ---
  • Qui volyêt d'ôtros côps fére sa provision Sur son âno partêt, et, bâs per lo Piemont. Ètot son sac de riz revegnêt la bisèta/bétyèta /Bralyent, estentant, sofllent et mémament des côps/ /Èstentant, rafanant et mémament des côps/ Per la rampâ de Bard et de la Montjovèta Il/o veriêve les fèrs, il/o sè tordèt lo côl. La fèna, les menâts que la fam tormentâve. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qui voillet d'atrecou fére sa provejon Su son âno partzet, et, ba pe lo Piemon. Atot son sac de ris revegnet la betzetta /Braillen, stanten, soufllen et memamen de cou/ / / Pe la rampà de Bard et de la Mondzovetta O virave le fer, o se tordzet lo cou. La fenna, le meinà que la fan tormentave.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Qui voulait, autrefois, faire sa provision sur son âne partait, et, en bas, en Piémont. Avec son sac de riz revenait la petite bête, souffrant la faim, râlant et mêmement parfois sur la montée de Bard et celle de Montjovet allait les fer en l'air, ou se tordait le cou. Pour la femme, les enfants, que la faim tourmentait, Huit jours étaient dix ans; Et parfois quan l'âne revenait Hélas! personne n'avait plus faim. Plus tard, les visiteurs de la Vallée d'Aoste Se voyaient entassés tout comme ...
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche