Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21667
septembro
definicion
-
nota
le p ne se prononce que très localement
en Francês en Italien sinonimos
  • septembre [valor : 10]
    ---
  • settembre[valor : 10]
    ---

Variantes

  • septembre [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : stembeur
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Biô solely en Septembro, More lo resim sur lo brœt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Biô solei in Setembro, Mure lo resin su lo breut.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.130 a la pâge 40 du lévro)
    nota : Beau soleil en Septembre, mûrit le raisin sur le pampre.
    ---
  • Quand trone en Septembro, Lo vin passe sur la tena. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan toure in Setembro, Lo vin passe su la terà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.134 a la pâge 41 du lévro)
    nota : Quand il tonne en Septembre, Le vin passe par-dessus la tonne.
    ---
  • A mié-Mârs et a mié-Septembro, Los/les jorns et les nuets sont envos [valor : 10]
    ècritura d'origina : A mië Mars et à mië Setembro, Le dzor et le nët son envo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.159 a la pâge 46 du lévro)
    nota : A la mi-Mars et à la mi-Septembre, Les jours et les nuits s'égalent.
    ---
  • Pués él crèsséve la pllanta qu'él venévet hôta fin a plles de doux mètres. Ol éret les femèles et les mâhcllos. Les femèles éls éront pllés pétiôdes et pllés subtiles et éls sè cuelyévont dovant, atôrn la mêtiêt de septembro. Les mâhcllos ils sè talyévont, con/ento la mêssouêre, u mês d'octobre: ils âvont la sement et ils sè picâvont en cema un flloriér pœr fâr-la sortir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Poi i cresivet la pianta qui vinivet aouta fina pi de dui metèr. O i eret le femelé e li mahquio. Le femelé i eront pi pitode e pi sutile e i se cuivont douant, atòr la metà de setembre. Li mahquio i se taivont, con/entù la meseiri, al meis d'otobre: i avont la sement e i se picavont enfumà en fiorer pèr farla surtir.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : Poi cresceva la pianta che veniva alta anche più di 2 m. Vi erano le piante femminili e maschili. Le piante femminili erano più piccole e più sottili e si raccoglievano prima, verso la metà di settembre. Le piante maschili si tagliavano, con la falcia messoira, al mese di ottobre: avevano i semi e si battevano sopra un fiorer per farli uscire.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche