Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 25137
Soana (Vâl -)
definicion
-
  • nom propro [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • Soana (Val -) [valor : 10]
    ---
  • Soana (Val -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • Soana (Vâl -) [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Val Soana
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • (l'arpitan) o sè pârle en Vâl Sangon, Valâdes de Lans, Orc et Souâna fin en Vâl d’Aousta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ou se parle an Valsangoun, Valadeus de Lans, Orco è Soana fin a en Val d’Ousta.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Si parla nella Valsangone, nelle valli di Lanzo, Orco e Soana e valle d'Aosta.
    ---
  • La lengoua lyé sè barjaque 'cor dedens les ôtres valâdes et les cols cœme lo Petiœt-Sent-Bèrnârd, lo Grand, lou Mont-Cènis et déns cets muens cognessus de les valâdes de Lans, Orc et Soana. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La lèinga lhe se bardzaque col dedin le aouteus valadeus è li col queme lou Petseut Sèin Bernard, lou Gran, lou Mounsenì è din sit meno counhèisu de le valadeus de Lans, Orco è Soana.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : I dialetti francoprovenzali sono ancora quotidianamente usati nelle zone degli importanti valichi alpini e nelle loro valli, quali il piccolo San Bernardo, il gran San Bernardo, il Moncenisio ed inquelli meno conosciuti delle valli di Lanzo, Orco e Soana.
    ---
  • La chemise él éret fête de "têla de mêson" qu'él sè demandâvet parèly pœrquè él vénévet félâye â mêson. Pœr fâre la têla de mêson ol alâvet lo fil de chevenô. Un viâjo, en tuéts les payis d'la Vâl Soana o sè semenâvet lo chevenô, ora ol est plles nion qu'o lo semènet. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La tchumizi i eret faiti con/de 'teila de mazon' qui se demandavet paré perquè i vinivet filai o mazon. Pèr fare la teila de mazon ô i alavet lo fil del tchevenò. En iadjo en tuti li pais dla Val Soana ô se semenavet lo tchevenò, orà ô i èt pi gnun qu'ô lo semenet.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : La camicia era fatta con "tela di casa" che si chiamava così perché veniva filata in casa. Per fare la "tela di casa" ci voleva il filo di canapa. Una volta, in tutti i paesi della Val Soana si seminava la canapa, ora non c'è più nessuno che la semina.
    ---
  • Lo chevenô en Vâl Soana o sè semenâvet lo jœrn de Sant Marc, lo vingt-et-cinq d'avril. Provèrbo: "Pœr avêr de bon fil, semena lo mês d'avril". La sement él éret grôssa come de granin de pêvro. Lo tèrren o devêt éhtre ben enléamâ. Provèrbo: "De pllés te mè cuvèrtes, de pllés tè cuvèrto". O volêt dére que de pllés de léâm o y éret en cema lo tèrren, de pllés de chevenô ol y venévet. O sè betâvet fin a diéx centimètro de léâm. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo tchevenò en Val Soana ô se semenavet lo djèr de San Marco, lo vintefinc d'avril. Provèrbi: "Pèr avei de bon fil, semena lo meis d'avril". La sement i eret grosa come de granin de pèvro. Lo teren ô doveit ehte bin en-iamà. Provèrbi: "Depì te me couète, depì te couèto". O voleit dizé que depì de iam ô i eret enfumà lo teren, depì de tchevenò ô li vinivet. O se butavet fina a die tchentim de iam.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : La canapa in Val Soana si seminava il giorno di San Marco, il 25 aprile. Proverbio: "Per avere del buon filo, semina il mese di aprile". I semi erano grossi come grani di pepe. Il terreno doveva essere ben concimato. Proverbio: "Più mi copri, più di copro". Voleva dire che più letame vi era sul terreno, più canapa cresceva. Si mettevano perfino 10 cm. di letame.
    ---
  • Ils éront pouca en Vâl Soana céls quâls qu'ils âvont lo teliér. Quâse tuéts ils portâvont téhtre a Canihcho, un payis uprés a Corgnê. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I eront poqui en Val Soana ficali qui avont lo teler. Hcazi tuti i portavont tiehte a Canihtcho, en pais apìa a Corgnei.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : Erano pochi in Valle Soana coloro i quali avevano il telaio. Quasi tutti portavano tessere a Canischio, vicino a Cuorgnè.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche