Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 26549
dèsèrt, dèsèrta, dèsèrts, dèsèrtes
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • désert, déserte, déserts, désertes [valor : 10]
    ---
  • deserto, deserta, deserti, deserte[valor : 10]
    ---

Variantes

  • dèsèrt, dèsèrta, dèsèrts, dèsèrtes [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : déser, déserta, déser, déserte
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---
  • dèsèrt, dèsèrta, dèsèrts, dèsèrtes [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dèjèr
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Métyo en construccion. Lo pllan d'un métyo. Lo proj·èt d'un métyo. Métyo de bouesc. Un petiôd métyo. Avêr de grôs métyo. Les métyos des rechos. Métyo dèsèrt. Métyo abandonâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mëtso in construchon. Lo plan d'un mëtso. Lo projé d'un mëtso. Mëtso de bouque. Un petsou Mëtso. Avèi de grou mëtso. Lo mëtso di rëtso. Mëtso déser. Mëtso abandonnà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Maison en construction. Le plan d'une maison. Le projet d'une maison. Maison de bois. Une petite maison ( ou une petite chambre). Avoir un grand appartement. Les maisons des riches. Maison déserte. Maison abandonnée.
    ---
  • L'Arabie 'l est una tèrra quâse dèsèrta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'Arabie l'est eunna terra quase déserta.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : L'Arabie est une terre presque déserta.
    ---
  • Lé, cél châtél de Quârt que chesêt en morgiéres, Vesêt pas passàr nion per ses dèsèrts chemins: Houé comence a revivre, et "grant-marci" pôt dére A Monsiœr Lateltin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lé, ci tsâtë de Quart que tsëjet in meurdzére, Vejet pa passé gnun pe se deser tsemin: Vouë comence a revivre, et gramaci put dére A Monseur Lateltin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Là, ce château de Quart qui tombait en ruines Ne voyait plus passer personne par ses chemins déserts. Aujourd'hui, il commence à revivre, et il peut en dire merci À Monsieur Lateltin.
    ---
  • Des bordons sont rârs les concèrts. Brâvament de prâts sobront dèsèrts. Cognessont pas més lo remuâ. La résta 'ls ant fêt ren que muar. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Di bôrdôun chôun rar lè consèr. Bramèin dè pra chobrôun dèjèr. Cognèchôun pa mi lo romoua. La résta yan fé rèin quiè moua.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Quiéin Tsanzèmèin - Pachatéin - 1982
    nota : Des bourdons sont rares les concerts. Beaucoup de prés restent déserts. Ils ne connaissent plus la transhumance. Le restant, ils n'ont fait que muer.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche