Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 26632
ren que
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • ren que [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : areunca
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • ren que [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : renque
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---
  • rièn que [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ryè ke
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Œn vit pas tojorn ren que de pan. [valor : 10]
    ècritura d'origina : In vi pa todzor renque de pan.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.576 a la pâge 231 du lévro).
    nota : L'on ne vit pas toujours de pain seulement.
    ---
  • Por arrètar lo sang 'l at ren qu'a rapar de bolêts de châno et metre sur, cen arréte drêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pó aréta ó chan l'a rin ky'a rapa de bowi dé tsânyó é métré chou, chin aréité dri.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Christophe Favre et Zacharie Balet - Lexique du Parler de Savièse - Berne - 1960
    nota : Pour arrêter le sang (d'une blessure), il n'y a qu'à raper des champignons de chêne et à appliquer (cette poudre) sur la blessure, cela arrête (le sang) tout de suite
    ---
  • Prêsoniérs dens Ninive on les at vus menàr Come un bètun d'agnéls que pôt ren que bèlàr. Lé, Tobit serêt môrt de fam per les rues, Plletout que mengiér des viandes dèfendues. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Preisonê din Ninive in le s-at vu meiné Come un beuteun d'agnë que pout reinque beilé. Lé, Tobie sareit mort de fan pe le reuve, Pitou que mindzé de viande defendeuve.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Prisonniers dans Ninive ou les a vu mener Comme un troupeau d'agneaux qui ne peut que bêler. Là, Tobie serait mort de faim dans les rues, Plutôt que de manger des viandes défendues.
    ---
  • Ceto-qué ne fét rièn que dére des blagues, nœs ne sàns jamés se il pârle sèriœsamènt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Stutyé ne fé ryè ke dère de blague, neû ne sé jamé si a parle séryeûzemè.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Celui-ci ne fait que dire des blagues, on ne sait jamais s'il parle sérieusement
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche