Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27042
seren, serens
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • beau temps, beaux temps [valor : 10]
    ---
  • temps (beau -), beaux temps [valor : 10]
    ---
  • sereno, sereni[valor : 10]
    ---
  • bel tempo, bei tempi[valor : 10]
    ---
  • tempo (bel -), bei tempi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • seren, serens (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : seren
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Je lèsso a vos lo souen de pronostécàr a voutra môda: "Lo nebllo, lo seren, Et lo sèc et l'humido, La plloge, lo bon temps, Se lo chas seràt pllen Ou ben se seràt vouédo". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze leise a vo lo choen de pronostequé a voutra moda: "Lo neublo, lo seren, Et lo sèque et l'humido, La plodze, lo bon ten, Se lo tsas saret plen O bin se saret vouìdo".
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : J.B. Cerlogne - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.562 a la pâge 226 du lévro).
    nota : Je laisse à vous le soin de pronostiquer comme bon vous plaît: "Le temps nuageux, le serein, Le sec et l'humide, La pluie, le beau temps, Si la cuve sera pleine, Ou bien si elle sera vide".
    ---
  • Aguèta et Magoton 'ls étiant dove vesenes; Sembllâvont fëtes èxprès pœr vivre en bon acôrd. Comàres dês vengt ans et mémament cusenes, Jamés ren 'l at trobllâ lo seren de lœrs jorns. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Aguetta et Magoton l'ëtson dove veseune; Semblàvon féte esprè pe vivre in bon accor. Comére dei vint an et mëmamen queuseune, Jamë ren l'at troblà lo seren de leur dzor.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Le s-ou et le dove comére - 1887
    nota : Agathe et Marguerite étaient deux voisines; Elles semblaient faites exprès pour vivre en bon accord. Commères depuis vingt ans et mêmement cousines, Jamais rien ne troubla le serein de leurs jours.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche