Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 27861
drêt
definicion
advèrbo
  • advèrbo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • droit adv. [valor : 10]
    ---
  • directement [valor : 10]
    ---
  • aussitôt [valor : 10]
    ---
  • debout [valor : 10]
    ---
  • sur pied [valor : 10]
    ---
  • pied (sur -) [valor : 10]
    ---
  • diritto avv.[valor : 10]
    ---
  • direttamente[valor : 10]
    ---
  • subito (avv.)[valor : 10]
    ---
  • impiedi[valor : 10]
    ---
  • in piedi[valor : 10]
    ---
  • piedi (in -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • drêt [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dre
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • drêt [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dreit
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Ils teriéront tœt drêt, et ils chaplléront pertœt ont' que ils passéront. Ils aléront vers una ôtra crouesiê de chemin, ont' que atèndant doux-três jouenos d'una ôtra vêsenâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I tirèran teû dre, é i tsaplèran parteû onke i possèran. Iz alèran ve un-ne otre kruzan de tseûman, onke atèdan du tra dzône d'un-ne otre vanzénan.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Ils allaient tout droit et piétinaient partout où ils passaient. Ils se dirigèrent vers une autre croisée de chemin, où attendaient environ trois jeunes gens d'un autre hameau. [teriér = aller / chaplar = piétiner]
    ---
  • Por arrètar lo sang 'l at ren qu'a rapar de bolêts de châno et metre sur, cen arréte drêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pó aréta ó chan l'a rin ky'a rapa de bowi dé tsânyó é métré chou, chin aréité dri.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Christophe Favre et Zacharie Balet - Lexique du Parler de Savièse - Berne - 1960
    nota : Pour arrêter le sang (d'une blessure), il n'y a qu'à raper des champignons de chêne et à appliquer (cette poudre) sur la blessure, cela arrête (le sang) tout de suite
    ---
  • A quand que lo chevenô o sè gavâvet de l'égoua, o sè fasêt sechiér u solely. O sè butâvet drêt en çuma les lôbies. PUÉS ventâvet dèhtelyér-lo: ô se rontivet a toc e ô se prendivet un toc lo viâjo e CON/ENTO doux dêgts o sè tirévet jus lo fil. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Acanque lo tchevenò ô se gavavet de l'aivi, ô se fazeit setchir al seroi. O se butavet dreit enfumà le lobie. Poi ventavet dehtiilo: ô se rontivet a toc e ô se prendivet en toc lo iadjo e con/entù dui dei ô se tirivet dju lo fil.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : Quando la canapa si toglieva dall'acqua, si faceva seccare al sole. Si metteva in piedi sopra i balconi. Poi bisognava scortecciarla: si rompeva a pezzi e si prendeva un pezzo alla volta e con due dita si tirava giù il filo.
    ---
  • Cachens pas lo bôrt que il ât étâ(ye), les dificultâts d'una via dura a la fin de la Rèsistence mas est sûr que sur les fotos jônes du temps avens de gent que 'l agouéte drêt déns l'uelys, fiera et orgolyosa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Catseun pa lou brut que iot itaie, le dificoultaa d'ina vita duřa a la fin de la rezisteunse ma et seguu que tsu le foto dzaouneus dou tèin aieun de dzeun que lh'avèite dret d'in lh'ouilh, fieřa è ourgoulhouza.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Vivre francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Non dimentichiamo i disagi e le ristrettezze di quello stile di vita ma in ragione dello sguardo fiero e orgoglioso che ancora traspare dalle foto ingiallite dal tempo a loro è dovuto il nostro modi di "vivre francoprovensal".
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche